El Consorcio - Me gusta mi novio - traduction des paroles en allemand

Me gusta mi novio - El Consorciotraduction en allemand




Me gusta mi novio
Ich mag meine Freundin
Me preguntan que por qué salgo contigo
Man fragt mich, warum ich mit dir ausgehe
Me preguntan que por qué te quiero tanto
Man fragt mich, warum ich dich so sehr liebe
No comprenden que seamos más que amigos
Sie verstehen nicht, dass wir mehr als Freunde sind
Ni que yo me pase el día suspirando.
Noch dass ich den ganzen Tag seufzend verbringe.
Qué sabe la gente lo que me gustas
Was wissen die Leute schon, wie sehr du mir gefällst
Qué sabe las cosas que siento por ti
Was wissen sie schon, was ich für dich fühle
Y por eso siempre, cuando me preguntan,
Und deshalb, immer wenn sie mich fragen,
A todos y a todas les digo yo así:
Sage ich allen so:
Me gusta mi novio... ¿por qué?
Ich mag meine Freundin... warum?
Por lo rumboso
Weil sie so temperamentvoll ist
Me gusta mi novio... ¿por qué?
Ich mag meine Freundin... warum?
Por lo celoso
Weil sie so eifersüchtig ist
Porque tiene la cara morena
Weil sie ein brünettes Gesicht hat
Porque sabe quitarme las penas.
Weil sie meine Sorgen vertreiben kann.
Me gusta mi novio... ¿por qué?
Ich mag meine Freundin... warum?
Por muchas cosas
Aus vielen Gründen
Me gusta el salero que tiene al hablar.
Ich mag den Charme, den sie beim Sprechen hat.
Y cantando, riendo y llorando
Und singend, lachend und weinend
Mirando y besando
Schauend und küssend
Me gusta mi novio.
Mag ich meine Freundin.
Y cantando, riendo y llorando
Und singend, lachend und weinend
Mirando y besando
Schauend und küssend
Me gusta mi novio.
Mag ich meine Freundin.
Me preguntan que si vamos a casarnos
Man fragt mich, ob wir heiraten werden
Me preguntan que si estoy en mis cabales
Man fragt mich, ob ich bei Verstand bin
Y hay quien dice que debemos separarnos
Und es gibt welche, die sagen, wir sollten uns trennen
Porque solo estoy buscando tus caudales.
Weil ich nur dein Vermögen suche.
Qué sabe la gente lo que me gustas
Was wissen die Leute schon, wie sehr du mir gefällst
Qué sabe las cosas que siento por ti
Was wissen sie schon, was ich für dich fühle
Y por eso siempre, cuando me preguntan,
Und deshalb, immer wenn sie mich fragen,
A todos y a todas les digo yo así:
Sage ich allen so:
Me gusta mi novio... ¿por qué?
Ich mag meine Freundin... warum?
Por lo rumboso
Weil sie so temperamentvoll ist
Me gusta mi novio... ¿por qué?
Ich mag meine Freundin... warum?
Por lo celoso
Weil sie so eifersüchtig ist
Porque tiene la cara morena
Weil sie ein brünettes Gesicht hat
Porque sabe quitarme las penas.
Weil sie meine Sorgen vertreiben kann.
Me gusta mi novio... ¿por qué?
Ich mag meine Freundin... warum?
Por muchas cosas
Aus vielen Gründen
Me gusta el salero que tiene al hablar.
Ich mag den Charme, den sie beim Sprechen hat.
Y cantando, riendo y llorando
Und singend, lachend und weinend
Mirando y besando
Schauend und küssend
Me gusta mi novio.
Mag ich meine Freundin.
Y cantando, riendo y llorando
Und singend, lachend und weinend
Mirando y besando
Schauend und küssend
Me gusta mi novio.
Mag ich meine Freundin.
Me gusta mi novia... ¿por qué?
Ich mag meine Freundin... warum?
Por su palmito
Wegen ihres hübschen Aussehens
Me gusta mi novia... ¿por qué?
Ich mag meine Freundin... warum?
Por sus ojitos
Wegen ihrer Äuglein
Porque tiene la cara morena
Weil sie ein brünettes Gesicht hat
Porque sabe mis penas quitar.
Weil sie meine Sorgen vertreiben kann.
Me gusta mi novio... ¿por qué?
Ich mag meine Freundin... warum?
Por muchas cosas
Aus vielen Gründen
Me gusta el salero que tiene al hablar.
Ich mag den Charme, den sie beim Sprechen hat.
Y cantando, riendo y llorando
Und singend, lachend und weinend
Mirando y besando
Schauend und küssend
Me gusta mi novio.
Mag ich meine Freundin.
Y cantando, riendo y llorando
Und singend, lachend und weinend
Mirando y besando
Schauend und küssend
Me gusta mi novio.
Mag ich meine Freundin.





Writer(s): Enrique Escude Cofiner Grauges, Manuel Gunther Salinger Ehrenfried, Antonio Guijarro Campoy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.