Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me gusta mi novio
Ich mag meine Freundin
Me
preguntan
que
por
qué
salgo
contigo
Man
fragt
mich,
warum
ich
mit
dir
ausgehe
Me
preguntan
que
por
qué
te
quiero
tanto
Man
fragt
mich,
warum
ich
dich
so
sehr
liebe
No
comprenden
que
seamos
más
que
amigos
Sie
verstehen
nicht,
dass
wir
mehr
als
Freunde
sind
Ni
que
yo
me
pase
el
día
suspirando.
Noch
dass
ich
den
ganzen
Tag
seufzend
verbringe.
Qué
sabe
la
gente
lo
que
tú
me
gustas
Was
wissen
die
Leute
schon,
wie
sehr
du
mir
gefällst
Qué
sabe
las
cosas
que
siento
por
ti
Was
wissen
sie
schon,
was
ich
für
dich
fühle
Y
por
eso
siempre,
cuando
me
preguntan,
Und
deshalb,
immer
wenn
sie
mich
fragen,
A
todos
y
a
todas
les
digo
yo
así:
Sage
ich
allen
so:
Me
gusta
mi
novio...
¿por
qué?
Ich
mag
meine
Freundin...
warum?
Por
lo
rumboso
Weil
sie
so
temperamentvoll
ist
Me
gusta
mi
novio...
¿por
qué?
Ich
mag
meine
Freundin...
warum?
Por
lo
celoso
Weil
sie
so
eifersüchtig
ist
Porque
tiene
la
cara
morena
Weil
sie
ein
brünettes
Gesicht
hat
Porque
sabe
quitarme
las
penas.
Weil
sie
meine
Sorgen
vertreiben
kann.
Me
gusta
mi
novio...
¿por
qué?
Ich
mag
meine
Freundin...
warum?
Por
muchas
cosas
Aus
vielen
Gründen
Me
gusta
el
salero
que
tiene
al
hablar.
Ich
mag
den
Charme,
den
sie
beim
Sprechen
hat.
Y
cantando,
riendo
y
llorando
Und
singend,
lachend
und
weinend
Mirando
y
besando
Schauend
und
küssend
Me
gusta
mi
novio.
Mag
ich
meine
Freundin.
Y
cantando,
riendo
y
llorando
Und
singend,
lachend
und
weinend
Mirando
y
besando
Schauend
und
küssend
Me
gusta
mi
novio.
Mag
ich
meine
Freundin.
Me
preguntan
que
si
vamos
a
casarnos
Man
fragt
mich,
ob
wir
heiraten
werden
Me
preguntan
que
si
estoy
en
mis
cabales
Man
fragt
mich,
ob
ich
bei
Verstand
bin
Y
hay
quien
dice
que
debemos
separarnos
Und
es
gibt
welche,
die
sagen,
wir
sollten
uns
trennen
Porque
solo
estoy
buscando
tus
caudales.
Weil
ich
nur
dein
Vermögen
suche.
Qué
sabe
la
gente
lo
que
tú
me
gustas
Was
wissen
die
Leute
schon,
wie
sehr
du
mir
gefällst
Qué
sabe
las
cosas
que
siento
por
ti
Was
wissen
sie
schon,
was
ich
für
dich
fühle
Y
por
eso
siempre,
cuando
me
preguntan,
Und
deshalb,
immer
wenn
sie
mich
fragen,
A
todos
y
a
todas
les
digo
yo
así:
Sage
ich
allen
so:
Me
gusta
mi
novio...
¿por
qué?
Ich
mag
meine
Freundin...
warum?
Por
lo
rumboso
Weil
sie
so
temperamentvoll
ist
Me
gusta
mi
novio...
¿por
qué?
Ich
mag
meine
Freundin...
warum?
Por
lo
celoso
Weil
sie
so
eifersüchtig
ist
Porque
tiene
la
cara
morena
Weil
sie
ein
brünettes
Gesicht
hat
Porque
sabe
quitarme
las
penas.
Weil
sie
meine
Sorgen
vertreiben
kann.
Me
gusta
mi
novio...
¿por
qué?
Ich
mag
meine
Freundin...
warum?
Por
muchas
cosas
Aus
vielen
Gründen
Me
gusta
el
salero
que
tiene
al
hablar.
Ich
mag
den
Charme,
den
sie
beim
Sprechen
hat.
Y
cantando,
riendo
y
llorando
Und
singend,
lachend
und
weinend
Mirando
y
besando
Schauend
und
küssend
Me
gusta
mi
novio.
Mag
ich
meine
Freundin.
Y
cantando,
riendo
y
llorando
Und
singend,
lachend
und
weinend
Mirando
y
besando
Schauend
und
küssend
Me
gusta
mi
novio.
Mag
ich
meine
Freundin.
Me
gusta
mi
novia...
¿por
qué?
Ich
mag
meine
Freundin...
warum?
Por
su
palmito
Wegen
ihres
hübschen
Aussehens
Me
gusta
mi
novia...
¿por
qué?
Ich
mag
meine
Freundin...
warum?
Por
sus
ojitos
Wegen
ihrer
Äuglein
Porque
tiene
la
cara
morena
Weil
sie
ein
brünettes
Gesicht
hat
Porque
sabe
mis
penas
quitar.
Weil
sie
meine
Sorgen
vertreiben
kann.
Me
gusta
mi
novio...
¿por
qué?
Ich
mag
meine
Freundin...
warum?
Por
muchas
cosas
Aus
vielen
Gründen
Me
gusta
el
salero
que
tiene
al
hablar.
Ich
mag
den
Charme,
den
sie
beim
Sprechen
hat.
Y
cantando,
riendo
y
llorando
Und
singend,
lachend
und
weinend
Mirando
y
besando
Schauend
und
küssend
Me
gusta
mi
novio.
Mag
ich
meine
Freundin.
Y
cantando,
riendo
y
llorando
Und
singend,
lachend
und
weinend
Mirando
y
besando
Schauend
und
küssend
Me
gusta
mi
novio.
Mag
ich
meine
Freundin.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Escude Cofiner Grauges, Manuel Gunther Salinger Ehrenfried, Antonio Guijarro Campoy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.