Paroles et traduction El David Aguilar - Etc. (Versión Acústica)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Etc. (Versión Acústica)
И т.д. (Акустическая версия)
Lunita
quiere
ser
una
esfera
de
tinta
blanca
Луна
хочет
быть
сферой
белой
туши,
Que
un
temblor
movió
Которую
всколыхнуло
дрожание,
Chispeando
estrellas
y
las
estrellas
sólo
son
hojas
Искрящейся
звёздами,
а
звёзды
— всего
лишь
листья
Del
árbol
cósmico
universo
Космического
дерева
вселенной,
Que
no
es
único
verso
Которая
не
единственный
стих,
Sino
un
verso
infinito,
reluciente
А
бесконечный,
сияющий
стих,
Como
el
grito
naranja
del
sol
Как
оранжевый
крик
солнца.
Y
el
sol
no
existe
no,
sólo
es
espejo
А
солнца
не
существует,
нет,
оно
лишь
зеркало,
Albino
y
neurótico
de
sangre
hepatítica
Альбинос,
невротик
с
кровью
цвета
гепатита,
Persiguiendo
a
la
noche
en
la
tierra
Преследующий
ночь
на
земле.
La
noche
suele
ser
un
lápiz
Ночь
часто
бывает
карандашом,
Que
escribió
en
tu
mente
toditos
los
sueños
Который
написал
в
твоём
разуме
все
сны,
Y
aunque
los
sueños
sean
siempre
unas
tijeras
И
хотя
сны
всегда
— ножницы,
Que
cortan
la
realidad
Которые
режут
реальность,
Siempre
la
realidad
es
que
Всё
же
реальность
такова,
что
Lunita
quiere
ser
una
esfera
de
tinta
blanca
Луна
хочет
быть
сферой
белой
туши,
Que
un
temblor
movió
chispeando
estrellas
Которую
всколыхнуло
дрожание,
искрящейся
звёздами,
Y
las
estrellas
son
hojas
А
звёзды
— листья
Del
árbol
cósmico
universo
Космического
дерева
вселенной,
Que
no
es
único
verso
Которая
не
единственный
стих,
Sino
un
verso
infinito
y
reluciente
А
бесконечный
и
сияющий
стих,
Como
el
grito
naranja
el
sol
Как
оранжевый
крик
солнца.
El
sol
no
existe
no,
sólo
es
espejo
Солнца
не
существует,
нет,
оно
лишь
зеркало,
Albino
y
neurótico
de
sangre
hepatítica
Альбинос,
невротик
с
кровью
цвета
гепатита,
Persiguiendo
a
la
noche
en
la
tierra
Преследующий
ночь
на
земле.
La
noche
suele
ser
un
lápiz
Ночь
часто
бывает
карандашом,
Que
escribió
en
tu
mente
toditos
los
sueños
Который
написал
в
твоём
разуме
все
сны,
Y
aunque
los
sueños
sean
siempre
unas
tijeras
И
хотя
сны
всегда
— ножницы,
Cortan
la
realidad
Режут
реальность,
Siempre
la
realidad
es
que
Всё
же
реальность
такова,
что
Lunita
quiere
ser
una
esfera
de
tinta
blanca
Луна
хочет
быть
сферой
белой
туши,
Que
un
temblor
movió
chispeando
estrellas
Которую
всколыхнуло
дрожание,
искрящейся
звёздами,
Y
las
estrellas
son
hojas
А
звёзды
— листья
Del
árbol
cósmico
universo
Космического
дерева
вселенной,
Que
no
es
único
verso
Которая
не
единственный
стих,
Si
no
un
verso
infinito
А
бесконечный
стих,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rodolfo David Aguilar Dorantes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.