Paroles et traduction El David Aguilar - Velo del Ojo Cruel
Velo del Ojo Cruel
Veil of the Cruel Eye
Velo
del
ojo
cruel
Veil
of
the
cruel
eye
Permite
ver
las
llagas
de
nuestras
almas
vagas
Allows
you
to
see
the
wounds
of
our
vague
souls
Somos
de
fierro
papel
We
are
made
of
iron
paper
Según
que
tantos
juegos
nos
entretengan
ciegos
Depending
on
how
many
games
entertain
us
blindly
Velo
del
ojo
cruel
Veil
of
the
cruel
eye
Permite
ver
las
llagas
de
nuestras
almas
vagas
Allows
you
to
see
the
wounds
of
our
vague
souls
Somos
de
fierro
papel
We
are
made
of
iron
paper
Según
que
tantos
juegos
nos
entretengan
ciegos
Depending
on
how
many
games
entertain
us
blindly
Vívoras
liciadas
en
los
mismos
abismos
Vipers
licensed
in
the
same
abysses
Lentos,
largos
con
escape
al
laberinto
Slow,
long
with
escape
to
the
labyrinth
Rumbo
al
cuadro
posible
del
cuerpo
funcionando
Heading
towards
the
possible
picture
of
the
functioning
body
Y
prefieren
extravío
por
las
perlas
de
su
mando
And
they
prefer
to
stray
for
the
pearls
of
your
command
Van
cascabeleando
a
rastras
por
el
cielo
They
go
rattling
on
their
bellies
through
the
sky
Con
los
ojos
imantados
en
lo
mas
lejos
del
sueño
With
their
eyes
magnetized
on
the
farthest
thing
from
sleep
Les
pasan
de
largo
las
hojas,
los
deseos
del
otro
They
miss
the
leaves,
the
desires
of
the
other
Sordos,
pobres,
textualmente
sin
rostro
Deaf,
poor,
literally
faceless
Y
algo
que
los
rescate
de
las
orbitas
nubladas
And
something
to
rescue
them
from
the
clouded
orbits
Que
fueron
a
parar
en
esto,
en
la
desgracia
acomodada
That
ended
up
in
this,
in
comfortable
misfortune
En
la
balanza
tornada,
en
tornado
mundial
In
the
twisted
balance,
in
the
world
tornado
En
la
gota
derramada
desde
el
lagrimal
In
the
drop
spilled
from
the
tear
duct
Complices
del
broche,
del
cerco,
del
tope,
del
muro
Accomplices
of
the
brooch,
the
fence,
the
top,
the
wall
Muñecos
de
la
esposa
maltratada
de
futuro
Dolls
of
the
battered
wife
of
the
future
Que
clase
de
vortice
les
tuvo
que
tragar
What
kind
of
vortex
had
to
swallow
them
Para
que
no
renunciaran
a
tanta
frivolidad
So
they
wouldn't
give
up
so
much
frivolity
Velo
del
ojo
cruel
Veil
of
the
cruel
eye
Permite
ver
las
llagas
de
nuestras
almas
vagas
Allows
you
to
see
the
wounds
of
our
vague
souls
Somos
de
fierro
papel
We
are
made
of
iron
paper
Según
que
tantos
juegos
nos
entretengan
ciegos
Depending
on
how
many
games
entertain
us
blindly
El
sentido
esta
roto
y
generó
vida
el
motor
The
meaning
is
broken
and
the
engine
generated
life
Que
los
espejimos
montaron
en
un
taller
de
dolor
That
the
mirrors
mounted
in
a
workshop
of
pain
Es
una
escuela
milenaria
en
los
latidos
del
aire
It
is
a
millenary
school
in
the
beats
of
the
air
Destinada
a
que
culmine
siempre
mal
el
baile
Destined
to
always
end
the
dance
badly
Y
se
llama
dinero,
se
llama
yo,
yo,
yo
And
it's
called
money,
it's
called
me,
me,
me
Se
llama
ya
me
resigné,
que
me
perdone
mi
dios
It's
called
I
already
resigned,
may
my
god
forgive
me
Se
nombra
sombra
custodiada
It
is
named
guarded
shadow
No
valla
a
ser
que
la
pierda
Lest
I
lose
it
No
valla
a
ser
que
realmente
importe
la
boveda
de
mierda
Lest
the
shit
dome
really
matters
Cállense
el
sueño,
la
vida
es
como
es
Shut
up
the
dream,
life
is
what
it
is
Porque
funciona,
no
vieron?
Because
it
works,
didn't
you
see?
O
preguntemosle
al
juez!
Or
let's
ask
the
judge!
Que
es
en
quién
todos
confiamos
Who
is
the
one
we
all
trust
Que
no
por
nada
está
ahí
That's
not
for
nothing,
he's
there
Verbeando
desde
pantallas
que
te
actualizan
el
chip
Verbeando
from
screens
that
update
your
chip
Y
en
lo
que
nos
divertimos
también,
ya
pocos
mas
lo
hacen
And
in
what
we
also
have
fun,
few
more
do
it
Con
alcurnios
movimientos
que
rompen
todas
las
pases
With
arcane
movements
that
break
all
passes
Un
eslavón
de
platino
forjado
desde
hace
siglos
A
platinum
link
forged
centuries
ago
Y
que
la
vida
es
lo
que
nos
sucede
And
that
life
is
what
happens
to
us
Lo
que
nos
aprientan
los
hilos
What
the
threads
squeeze
us
Hoy
cruzó
una
mariposa
la
tarde
babosa
Today
a
butterfly
crossed
the
slimy
afternoon
Se
puso
célebre
este
trágico
azar
This
tragic
event
became
famous
Pero
los
dados
son
maniacos
But
the
dice
are
maniacs
Fallará
de
pronto
el
taco
y
a
la
tiza
le
da
por
volar
The
cue
will
suddenly
fail
and
the
chalk
will
want
to
fly
Tu
lo
sabes
también
ya
estás
trepado
en
la
baranda
You
know
it
too,
you're
already
perched
on
the
rail
Observando
como
se
desgastan
en
la
maquina
las
bandas
Watching
the
bands
wear
down
on
the
machine
La
banda
del
tiempo,
del
tiempo
y
del
lugar
The
band
of
time,
time
and
place
La
que
pudiera
ser
distinta
en
nuestra
vida
medular
The
one
that
could
be
different
in
our
core
life
Sin
el
hechizo
del
miedo,
el
miedo
a
nosotros
mismos
Without
the
spell
of
fear,
the
fear
of
ourselves
El
miedo
que
nos
enseñan
desde
pequeños
en
los
abismos
The
fear
they
teach
us
from
a
young
age
in
the
abysses
Perrear
bien
la
plaza,
la
silla,
el
photoshop
To
fight
well
the
square,
the
chair,
the
photoshop
De
las
pandillas
de
los
países
al
empresario
tan
lambizcón
From
the
gangs
of
the
countries
to
the
businessman
so
fawn
Sin
tener
que
cojear
de
amputaciones
ajenas
Without
having
to
limp
from
other
people's
amputations
Porque
no
es
lindo
voltear
la
cara
cuando
te
miran
las
penas
Because
it's
not
nice
to
look
away
when
sorrows
look
at
you
Las
penas
que
te
dan
las
vidas
castigadas
The
sorrows
that
punished
lives
give
you
Por
fueras
de
lugar
de
parte
de
nietos
de
la
chingada
Out
of
place
on
the
part
of
grandchildren
of
the
chingada
Que
no
alcanzaron
a
ver
que
ya
todo
estaba
dado
That
they
didn't
get
to
see
that
everything
was
already
given
Ni
aún
después
de
nacer
el
universo
sagrado
Not
even
after
the
sacred
universe
was
born
Velo
del
ojo
cruel
Veil
of
the
cruel
eye
Permite
ver
las
llagas
de
nuestras
almas
vagas
Allows
you
to
see
the
wounds
of
our
vague
souls
Somos
de
fierro
papel
We
are
made
of
iron
paper
Según
que
tantos
juegos
nos
entretengan
ciegos
Depending
on
how
many
games
entertain
us
blindly
Velo
del
ojo
cruel
Veil
of
the
cruel
eye
Permite
ver
las
llagas
de
nuestras
almas
vagas
Allows
you
to
see
the
wounds
of
our
vague
souls
Somos
de
fierro
papel
We
are
made
of
iron
paper
Según
que
tantos
juegos
nos
entretengan
ciegos
Depending
on
how
many
games
entertain
us
blindly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RODOLFO DAVID AGUILAR DORANTES
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.