Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Oveja negra
Das schwarze Schaf
"La
oveja
negra",
me
llamaron
los
incautos
"Das
schwarze
Schaf",
nannten
mich
die
Unvorsichtigen,
Que
no
gozaron
de
la
vida
y
los
placeres
Die
das
Leben
und
die
Freuden
nicht
genossen
haben,
Que
no
comprenden
que
este
mundo
es
de
los
hombres
Die
nicht
verstehen,
dass
diese
Welt
den
Männern
gehört,
Y
pa
gozarlo
nos
mandaron
las
mujeres
Und
um
sie
zu
genießen,
wurden
uns
die
Frauen
geschickt.
Jugué
a
las
cartas
mi
fortuna
y
la
perdí
Ich
spielte
Karten
um
mein
Vermögen
und
verlor,
Y
en
esta
mano
ya
mi
vida
está
apostada
Und
in
dieser
Hand
ist
mein
Leben
bereits
verspielt,
Y
si
la
pierdo,
nadie
puede
reprocharme
Und
wenn
ich
es
verliere,
kann
mir
niemand
Vorwürfe
machen,
Al
fin
y
al
cabo
nomás
la
traigo
prestada
Schließlich
habe
ich
es
mir
nur
geliehen.
Tomé
del
mundo
nada
más
lo
de
mi
agrado
Ich
nahm
von
der
Welt
nur
das,
was
mir
gefiel,
Y
no
me
quejo,
con
ella,
estoy
pagado
Und
ich
beschwere
mich
nicht,
ich
bin
mit
ihr
zufrieden,
A
Dios,
las
flores,
por
las
mieles
que
me
dieron
Gott,
die
Blumen,
für
den
Honig,
den
sie
mir
gaben,
Perdón
no
pido,
porque
nunca
he
perdonado
Ich
bitte
nicht
um
Vergebung,
denn
ich
habe
nie
vergeben.
¡Y
ánimo,
compa
Pepe!
Auf
geht's,
Kumpel
Pepe!
Jaloncita
de
la
buena
Ein
guter
Zug.
Yo
soy
un
hombre
y
pude
ser
el
rey
del
mundo
Ich
bin
ein
Mann
und
hätte
der
König
der
Welt
sein
können,
Pero
los
reinos
no
se
forman
de
ilusiones
Aber
Königreiche
werden
nicht
aus
Illusionen
geformt,
Aunque
los
sueños
son
riquezas
de
los
pobres
Obwohl
Träume
der
Reichtum
der
Armen
sind,
Solo
les
pido
que
respeten
mis
pasiones
Ich
bitte
euch
nur,
meine
Leidenschaften
zu
respektieren.
Unos
vinieron
a
este
mundo
a
gobernarlo
Einige
kamen
auf
diese
Welt,
um
sie
zu
regieren,
Otros
sufrimos
porque
no
tenemos
nada
Andere
leiden,
weil
wir
nichts
haben,
Pero
a
la
tumba
todos,
todos
llegaremos
Aber
ins
Grab
werden
wir
alle,
alle
gelangen,
El
polvo
es
polvo
y
eso
no
lo
cambia
nada
Staub
ist
Staub
und
das
ändert
nichts.
Tomé
del
mundo
nada
más
lo
de
mi
agrado
Ich
nahm
von
der
Welt
nur
das,
was
mir
gefiel,
Y
no
me
quejo,
con
ella,
estoy
pagado
Und
ich
beschwere
mich
nicht,
ich
bin
mit
ihr
zufrieden,
A
Dios,
las
flores,
por
las
mieles
que
me
dieron
Gott,
die
Blumen,
für
den
Honig,
den
sie
mir
gaben,
Perdón
no
pido,
porque
nunca
he
perdonado
Ich
bitte
nicht
um
Vergebung,
denn
ich
habe
nie
vergeben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paulino Vargas Jimenez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.