Paroles et traduction El Fantasma - Los Gallos Peleando Se Calan
Los Gallos Peleando Se Calan
Драчливые петухи успокаиваются
Yo
crecí
donde
se
dan
los
hombres
Я
вырос
там,
где
живут
настоящие
мужчины,
Con
el
cayo
del
wingo
y
la
pala
С
мозолями
от
мотыги
и
лопаты.
Donde
el
machete
abre
los
caminos
Где
мачете
прокладывают
дороги,
Y
se
aprende
a
sembrar
en
las
faldas
И
учатся
сеять
на
склонах
гор.
Donde
el
papel
no
ocupa
de
firmas
Где
бумага
не
требует
подписей,
Solamente,
una
sola
palabra
Достаточно
лишь
одного
слова.
Sin
candados,
se
respeta
el
cerco
Без
замков,
уважают
границы,
Aunque
solo
lo
ajuste
un
alambre
Даже
если
их
отмечает
только
проволока.
Donde
el
que
no
siembra,
no
cosecha
Где
тот,
кто
не
сеет,
не
жнёт,
Y
el
que
no
le
busca,
muere
de
hambre
А
кто
не
ищет,
умирает
с
голоду.
Donde
si
amanece
y
canta
el
gallo
Где,
если
рассвет
встречает
петушиный
крик,
Pa
la
labor,
se
está
haciendo
tarde
Пора
приниматься
за
дело,
не
то
опоздаешь.
Los
valientes
se
dan
por
docenas
Храбых
здесь
пруд
пруди,
Y
de
frente,
los
hombres
se
matan
И
мужчины
смотрят
в
лицо
смерти.
Donde
no
se
acostumbra
el
abuso
Где
не
терпят
злоупотреблений
Ni
tampoco
cargar
la
ventaja
И
не
пользуются
преимуществом.
No
hay
espacio
en
el
morral
pa'l
miedo
В
котомке
не
место
страху,
Y
los
gallos,
peleando
se
calan
А
драчливые
петухи
успокаиваются.
¡Ahí
le
va,
general!
Вот
оно
как,
генерал!
Y,
¡arriba
San
José
de
Cañas,
Durango,
viejo!
И,
да
здравствует
Сан-Хосе-де-Каньяс,
Дуранго,
родной!
Soy
de
un
rancho
allá,
por
la
sierra
Я
из
ранчо
там,
в
горах,
Y
mi
acento,
quizás,
me
delata
И
мой
акцент,
пожалуй,
выдаёт
меня.
Donde
la
educación
poco
llega
Где
образование
редкость,
Pero
sobra
y
se
aprende
en
la
casa
Но
его
с
лихвой
восполняют
семейные
ценности.
Donde
el
cinto
habla
al
pie
de
la
letra
Где
ремень
говорит
без
слов,
Y
el
carril
te
lo
enseña
una
cuarta
А
пядь
учит
тебя
уму-разуму.
No
había
luz,
pero
estaba
la
luna
Не
было
света,
но
светила
луна,
Sin
dinero,
eran
mías
las
estrellas
Без
денег,
но
звёзды
были
моими.
Donde
los
lujos
te
los
da
el
monte
Где
роскошь
дарит
природа,
Y
un
manjar
se
cocina
con
leña
А
изысканные
блюда
готовятся
на
дровах.
Da
la
mata,
gallina
y
la
vaca
Даёт
урожай
земля,
несут
яйца
куры,
молоко
дают
коровы,
Y
si
llueve,
los
pozos
se
llenan
А
если
дождь
идёт,
колодцы
наполняются.
Y
si
Dios
me
prestara
otra
vida
И
если
бы
Бог
дал
мне
ещё
одну
жизнь,
Que
le
hace
que
no
tenga
partera
То
пусть
даже
без
акушерки,
Nomás
que
me
dé
los
mismos
viejos
Лишь
бы
дал
мне
тех
же
родителей
Y
me
aviente
de
nuevo
en
mi
tierra
И
отправил
обратно
на
мою
землю.
Si
me
fui,
es
que
yo
tuve
una
razón
Если
я
и
уехал,
то
у
меня
была
на
то
причина,
Pero,
el
rancho
está
en
mi
corazón
Но
ранчо
навсегда
в
моём
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Manuel Avilez Flores
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.