Paroles et traduction El Far3i - Khayyal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
فليسقط
الموّال
Let
the
refrain
fall
فهّمني
لما
قال
Make
me
understand
why
he
said
الحكي
عالهوا
ما
انسمح
It's
not
allowed
to
talk
about
it
ليللي
ليللي
ليللي
ليل،
ليللي
ليللي
ليللي
ليل
Lilli,
lilli,
lilli,
lilli,
lilli,
lilli,
lilli,
lilli
ليللي
ليللي
ليللي
ليلي،
ليللي
ليللي
ليللي
ليل
Lilli,
lilli,
lilli,
lili,
lilli,
lilli,
lilli,
lilli
مش
كل
خيل
من
الخيول
أصيل،
مش
كل
شقفة
من
الأرض
بديل
Not
every
horse
is
a
noble
steed,
not
every
piece
of
land
is
a
replacement
مش
كل
شي
بروح
بعمليات
تجميل،
مش
كل
شي
مجاز
ولا
هاد
تأويل
Not
everything
can
be
fixed
with
plastic
surgery,
not
everything
is
a
metaphor
or
an
interpretation
وطنية،
سريالية
ديل،
مع
هابي
ميل
Patriotism,
surrealism,
Happy
Meal
كمان
مية
تعريف
للدار
للوطن
ومش
كله
غرق
في
الماضي
There
are
also
a
hundred
definitions
for
home,
homeland
and
not
everything
is
drowning
in
the
past
مش
كله
بدل
القاضي،
مش
كله
بيعرف
اللي
إله
واللي
عليه
Not
everyone
can
replace
the
judge,
not
everyone
knows
what's
good
and
what's
bad
في
منه
عليه
ومش
فاضي،
برنوا
عليه
في
البارتي
Some
of
them
have
it
and
don't
care,
they
rap
about
it
at
the
party
في
منه
بدلّش
دارهم
في
منه
بخوّن
باكبي
Some
of
them
trade
their
homeland,
some
of
them
betray
their
country
في
منه
بده
يفهم
داروين،
في
منه
بكفّر
صاحبي
Some
of
them
want
to
understand
Darwin,
some
of
them
excommunicate
my
friend
فيا
خيال
إنت
ايش
معيارك،
بتتخيلش
عأبو
اشي
بجرالنا
O
phantom,
what
is
your
standard?
Do
you
imagine
that
something
will
happen
to
us?
عأبو
ستايل
رحنا
فيها
زمان،
وأظن
صعب
تحط
الحد
الآن
We've
been
through
this
style
before,
and
I
think
it's
hard
to
stop
now
أظن
صعب
تصيغ
الرد
الآن
I
think
it's
hard
to
formulate
an
answer
now
بتصوّر
صعب
تزت
دهان،
على
مجموعات
كاحتة،
لم
تعد
باهتة
You
think
it's
hard
to
paint
over
the
vulgar
groups
that
are
no
longer
dull
أنا
قشْعرة
مش
أشْعّرِي
بمسائل
الصفات
I'm
a
guy,
not
a
girl,
I
don't
get
into
the
issues
of
qualities
لإني
مهجَّر
مش
مخيَّر
بمسألة
المصفاة
Because
I'm
a
refugee,
not
a
choice,
in
the
matter
of
the
filter
مش
بليغ،
بسيط
بروح
في
المبالغة
عبيط
I'm
not
eloquent,
I'm
simple,
I'm
an
idiot
with
exaggeration
ما
اظنش
نهزم
الحدود
الآن،
نازل
في
البيت
تعبيط
I
don't
think
we'll
beat
the
borders
now,
I'm
going
down
the
block
to
blow
off
some
steam
وحوطت
أراضيك
And
I
fenced
your
lands
ثم
صرت
أطعميك
Then
I
started
to
feed
you
حاولت
أراضيك
I
tried
your
lands
إن
ثرت
أهديك
If
I
get
angry,
I'll
give
them
to
you
نوع
المحتوى
اللي
فيه
نقطة
فيه،
بضل
في
سحر
أنا
بختفي
The
kind
of
content
that
has
a
point,
I'll
disappear
in
magic
بتقص
الفرع
بيطلع
فرع،
واللي
فهم
الفرق
ما
بيكتفي
If
you
cut
the
branch,
another
will
grow,
and
he
who
understands
the
difference
will
not
be
satisfied
فمعلش
يا
أختي
المثقفة،
هاد
اللحن
أنا
بثق
فيه
So,
excuse
me,
my
cultured
sister.
I
trust
this
melody
كل
إشي
إله
وقت
للنطق
فيه،
وللعين
تشوف
الأفق
فيه
Everything
has
its
own
time
to
speak,
and
for
the
eye
to
see
the
horizon
واللي
بصير
تفسيره
كتير
مثير،
والفكرة
في
بير
و
غرّزت
And
what
happens
its
interpretation
is
very
exciting,
and
the
idea
is
in
a
well,
and
it's
planted
الشغلة
صار
بدها
مدير
كبير،
قديم
وأكثر
تمرسًا
The
job
now
needs
a
senior
manager,
an
old
one
with
more
experience
الملائكة
اللي
بتنقل
كرّزت،
شو
سويتوا
فموسيقتي؟
The
angels
who
carry
the
news,
what
have
you
done
with
my
music?
وين
سمفونيتي؟
مين
حجّب
صديقتي؟
مين
سيّس
طريقتي؟
Where
is
my
symphony?
Who
has
kidnapped
my
friend?
Who
has
politicized
my
way?
السؤال
اللي
دايمًا
بفيق
فيه
The
question
I
always
wake
up
with
أظن
العربي
بيكفيه
I
think
an
Arab
is
enough
for
it
يا
بنعلا
في
الموّال
أو
بنقوم
نراضيه،
يا
بتعلا
في
الموّال
أو
بتقوم
تراضينا
Either
you
play
the
refrain,
or
we'll
make
you
happy,
or
you
play
the
refrain,
or
we'll
make
you
happy
يا
بتعلا
في
الموّال
Oh,
you
play
the
refrain
لو
صادق
الموّال
If
the
refrain
is
honest
أنا
معاك
إزا
مش
عارف
تنام،
أو
إزا
قررنا
نفيق
I'm
with
you
if
you
can't
sleep,
or
if
we
decide
to
wake
up
بجيك
فرعي
ميوزك
من
كلِّ
فجِّ
عميق
Alternative
music
will
come
to
you
from
every
deep
valley
بجيك
متفجر
من
الداخل
عالآخر
بحاول
أكون
رقيق
I'll
come
exploding
from
within,
trying
to
be
gentle
مقشعر
بدون
فلاتر،
كشرة
بدون
فلافل
Creepy
without
filters,
frowning
without
falafel
غزاة
بدون
قوافل،
بعير
بدون
حوافر
Invaders
without
caravans,
camels
without
hooves
حشرات
بدون
طيّار،
حقيبة
بدون
مسافر
Insects
without
fleas,
bags
without
travelers
حشا
راتبه
بجيبته
الشب،
معوش
فراطة،
معوش
سيارة،
معوش
زنار
على
الميتال
ديتيكتور،
عامةً
دي
نكتة،
عامةً
بيعبر
Young
man
takes
his
salary
in
his
pocket,
no
change,
no
car,
no
belt
on
the
metal
detector,
generally
it's
a
joke,
generally
he
passes
فقلي
إيش
بده
بيضويك؟
فمين
اللي
بحاول
يطفيك؟
ف
So
tell
me
what
makes
you
bright?
So
who's
trying
to
put
you
out?
بقولوا
جنة
الدنيا
محتلة
بتيجي
ذوقة
تسليك
They
say
the
paradise
of
the
world
is
occupied,
it
comes
with
a
taste
of
entertainment
وأنا
معني
أكون
ليك
وأسليك
ولو
زاد
التشكيك
And
I'm
supposed
to
be
here
for
you
and
to
entertain
you,
even
if
the
suspicion
increases
رح
أضلني
أعض
الشيك
من
طرفي
I'll
keep
biting
the
check
from
my
side
ورح
أضلني
أغنيك،
فرعي
ميوزك
And
I'll
keep
singing
to
you,
branch
music
حوّطت
أراضيك
I
fenced
your
lands
ثم
صرت
أطعميك
Then
I
started
to
feed
you
حاولت
أراضيك
I
tried
your
lands
إن
ثرت
أهديك
If
I
get
angry,
I'll
give
them
to
you
ليللي
ليللي
ليللي
ليلي،
ليللي
ليللي
ليللي
ليل
Lilli,
lilli,
lilli,
lili,
lilli,
lilli,
lilli,
lilli
ليللي
ليللي
ليللي
ليلي،
ليللي
ليللي
ليللي
ليل
Lilli,
lilli,
lilli,
lili,
lilli,
lilli,
lilli,
lilli
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tareq Ali Mohd Ali Abu Kwaik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.