Paroles et traduction El Far3i - Ya Sahbi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بدنا
حل
لإنه
الجهل
بيذل
يا
صاحبي
We
need
a
solution
because
ignorance
is
humiliating,
my
dear
صواريخ
معونات
على
الجميع
وللكل
يا
صاحبي
Missiles
of
aid
to
everyone
and
everything,
my
dear
شو
بدهم
يعطونا
أكثر
من
هيك
يا
صاحبي
What
more
do
they
want
to
give
us
than
this,
my
dear
شو
هو
الواحد،
شو
هو
الصفر
What
is
one,
what
is
zero
شو
هو
اللي
بيناتهم،
شو
هو
السايفر،
شو
هو
الذكر
What
is
between
them,
what
is
cypher,
what
is
male,
what
is
female
شو
ماله
الراب،
شو
هو
الشعر
What
is
rap,
what
is
poetry
ليش
كل
شي
بتسمحوا
لحالكم
تفتوا
بأمره
وهو
ما
انذكر
Why
do
you
allow
everything
to
interpret
as
they
like,
because
it
is
not
mentioned
شو
هو
الي
بتقولوا
عليه
أوكي
What
is
it
that
you
call
OK
شو
هو
المقبول،
وشو
هو
الإيتيكيت
What
is
acceptable
and
what
is
etiquette
هاد
وقفه
وهاد
مشيه،
شو
هو
الشريط
واللي
بييجي
بكيت
This
is
a
stop
and
this
is
a
walk,
what
is
the
tape
and
what
is
coming
at
me
شو
هو
اللي
جارحني
ع
إيش
بكيت،
يا
صاحبي
What
has
hurt
my
so
badly
that
I
cried,
my
dear
بصراحة
أنا
دمعتي
قريبة
والجمعة
غريبة
بس
شباب
نضيفة
To
be
honest,
my
tears
are
imminent
and
Friday
is
strange
but
the
youth
are
wholesome
أيام
بتوسّخ
بيجي
أبو
ليفة،
ضميري
حبيبي
شو
جابك
لهون
Days
will
get
dirty,
Abu
Lifeh
will
come,
my
conscience,
my
dear,
what
brought
you
here
مفروض
إنت
نايم
وبكرة
دوام،
شغّال
بارت
تايم
على
عيني
You
should
be
asleep
and
tomorrow
is
a
school
day,
you
are
working
part
time
at
my
place
عيب
تيجي
علي
في
الليل
هيك،
تيجي
علي
فموديل
غير
It
is
a
shame
that
you
came
to
me
like
this
in
the
middle
of
the
night,
you
came
to
me
in
a
different
mood
شو
هو
الثنائي
في
الجدل،
مش
هو
اللي
في
جيناتي
بالحبل
What
is
the
binary
in
the
argument,
is
it
not
the
one
in
my
genes
in
the
rope
سألني
ساعاتي
عن
مجمع
لغات
بين
سيكوند
My
watch
asked
me
about
a
language
bank
between
seconds
وثانية
أو
ترجمة
ثانية
هذا
ملفت
للنظر
And
a
second
or
a
second
translation,
this
is
striking
أموت
في
المسألة
وأحلها
I
die
for
the
question
and
solve
it
صعبولي
حياتي
سهلها
They
complicate
my
life
والشباب
هون
بتمل،
بدنا
نتساهل
بفكروا
يفلوا
And
the
youth
here
are
lazy,
we
need
to
be
lenient,
they
think
they
will
fail
قلتلهم
الخشب
الكرسي
والعشب
I
told
them
about
wood,
chair,
grass
قلتلهم
الحرقة
اللي
في
قلبي
والورق
I
told
them
about
the
burning
in
my
heart
and
the
paper
وإيش
كمان،
المحصول
والغضب
تحريف
بالكتب
What
else,
the
crop
and
the
anger,
the
distortion
in
the
books
وضل
السؤال
السؤال
And
the
question
remained
لو
ضل
بالسهرة
مجال
أنا
كان
قلتلك
If
there
was
time
in
the
evening
I
would
tell
you
بدنا
حل
لإنه
الجهل
بيذل
يا
صاحبي
We
need
a
solution
because
ignorance
is
humiliating,
my
dear
صواريخ
معونات
عالجميع
وللكل
يا
صاحبي
Missiles
of
aid
to
everyone
and
everything,
my
dear
شو
بدهم
يعطونا
أكتر
من
هيك
يا
صاحبي
What
more
do
they
want
to
give
us
than
this,
my
dear
فللشباب
اللي
طلبت
تدفق
المخطط
To
all
the
youth
who
asked
for
the
flow
of
the
plan
إنتوا
على
عيني
يا
وطن
You
are
special
to
me,
my
homeland
وحياتك
ما
كنتش
بحاول
أتنبأ
المخطط
إجى
وانطبع
ولزق
I
swear
I
wasn't
trying
to
predict
the
plan,
it
came
and
was
printed
and
stuck
الموضوع
مش
بإيمتى
بهذه
اللحظة،
لازم
نعرف
شو
هو
المرجع
The
issue
is
not
when,
at
this
moment,
we
must
know
what
the
reference
is
نرجع
نطلع
على
المنصة،
بدناش
تخدير
ولا
دوا
للغصة
Let's
go
back
to
the
podium,
we
don't
want
anesthesia
or
medicine
for
bitterness
بدنا
وضوح
وLiteracy،
حكيتها
أو
جبتها
من
مدرسة
We
want
clarity
and
literacy,
I
said
it
or
I
got
it
from
school
فرضها
مستعمر
رجعتها
مستعمل،
وهيك
بتنتقل
المعرفة
A
colonizer
imposed
it,
a
user
returned
it,
and
this
is
how
knowledge
is
transferred
بدنا
عالم
اللغة
يتواصل
معانا
ويدلنا
على
المراجع
We
want
the
world
of
language
to
communicate
with
us
and
show
us
the
references
بدون
ما
حدا
من
مكتب
الخفافيش
ييجي
عليه
ويراجعه
Without
anyone
from
the
bat
office
coming
to
him
and
reviewing
it
بدناش
خشب
يستهلك
شجرنا
عشان
يعطينا
طاقة
We
don't
want
wood
to
consume
our
trees
to
give
us
energy
بدناش
نعطي
الكرسي
الخشب
للي
شايفنا
شقفة
بطاقة
We
don't
want
to
give
the
wooden
chair
to
those
who
see
us
as
a
piece
of
wood
كل
من
عليها
فان،
كل
شي
هون
فاني
Everyone
in
it
is
mortal,
everything
is
mortal
in
this
world
بسافر
كلش
فانز،
بس
اللي
بهمني
أكثر
من
إني
أوصل
I
travel
everywhere,
but
what
I
care
about
more
than
arriving
هو
إني
أفهم
الفرق
بين
اللي
كان
واللي
بصير
الآن
Is
that
I
understand
the
difference
between
what
was
and
what
is
happening
now
شو
بعرفك
إذا
نقطة
المطر
ما
بدت
What
do
you
know
if
the
raindrop
does
not
appear
غاز
متبخر
من
نشارة
خشب
Gas
evaporated
from
sawdust
بتنحرق
بدكان
أو
مشغل
إنضرب
Burns
in
a
shop
or
a
workshop
that
has
been
attacked
قذيفة
وشريط
الأخبار
وأنت
صافن
فيه
A
shell
and
a
news
clip
and
you
are
listening
to
it
بيتطلع
فيك
وبيقولك
الآن
It
looks
at
you
and
tells
you
now
ليش
فطرتي
وغريزتي
بتعارضوا
مع
كل
شيء
بقولوا
عليه
Why
do
my
instinct
and
my
nature
disagree
with
everything
they
say
شو
هي
الاستقامة
والحنيفية
اللي
بقولوا
عليها
What
is
the
righteousness
and
hanifiyyah
that
they
talk
about
شو
هو
الواحد،
شو
هو
الصفر
What
is
one,
what
is
zero
إذا
الكون
ثنائي،
شو
هو
الجدل
If
the
universe
is
binary,
what
is
the
argument
شو
هو
التطور
في
التشريع
What
is
the
development
in
legislation
شو
هو
التغيير،
شو
هو
المرجع
What
is
change,
what
is
reference
شكله
كله
زي
الدور
قاعد
عم
بنحرق
الآن
It
seems
like
the
whole
thing
is
like
the
floor,
we
are
burning
now
معناته
الكراسي
في
مجلس
الشعب
Meaning
the
chairs
in
parliament
مفردات
المعاني
في
الورق
والكتب
The
vocabulary
of
meanings
in
paper
and
books
أقلام
ومسارح
والخطبة
والطر
Pens
and
theaters
and
sermons
and
tar
جيتاري
الياباني
الي
بيمتص
مني
الغضب
My
Japanese
guitar
that
absorbs
my
anger
كله
رايح
ما
بضاين
هش
خفيف
خشب
Everything
is
going,
not
staying,
weak,
light,
wooden
خاطئ
صحيح
صادق،
شو
بتعرف
عن
الفرق
Wrong,
right,
honest,
what
do
you
know
about
the
difference
بدنا
حل
لإنه
الجهل
بيذل
يا
صاحبي
We
need
a
solution
because
ignorance
is
humiliating,
my
dear
صواريخ
معونات
على
الجميع
وللكل
يا
صاحبي
Missiles
of
aid
to
everyone
and
everything,
my
dear
شو
بدهم
يعطونا
أكتر
من
هيك
يا
صاحبي
What
more
do
they
want
to
give
us
than
this,
my
dear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tareq Ali Mohd Ali Abu Kwaik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.