El Flaco Elizalde - Quién Fuera - Norteña Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction El Flaco Elizalde - Quién Fuera - Norteña Version




Quién Fuera - Norteña Version
Кто бы мог быть - версия Norteña
Quien fuera el sueño k por las noches duerme todos tus 5 sentidos
Кем бы стать, тем сном, что ночью усыпляет все твои пять чувств
Quien fuera ese cobertor k por las madrugadas nitida tu frio
Кем бы стать, тем одеялом, что согревает тебя по ночам от холода
Quien fuera el reloj k marka 6: 30 hora a la k tu te levantas
Кем бы стать, теми часами, что показывают 6:30, когда ты просыпаешься
Quien fuera el agua kaliente k baña tu kuerpo todas la mañanas ||
Кем бы стать, той теплой водой, что омывает твое тело каждое утро ||
Quien fuera tu pelo negro k se balancea kuando vas kaminando
Кем бы стать, твоими черными волосами, развевающимися, когда ты идешь
Para tener esa dicha de sentir tu mano al reakomodarlo
Чтобы иметь счастье чувствовать твою руку, поправляющую их
Quien fuera ramo de rosas para alegrar tu alma i darte una sonrisa
Кем бы стать, букетом роз, чтобы радовать твою душу и дарить тебе улыбку
Lastima k no sea nada k solo soñaba mucho muy aprisa.
Жаль, что я ничто из этого, а лишь быстротечно мечтал.
Dejando los kien a un lado voy a sincerarme un poko mas kontigo
Оставив все эти "кем бы стать", я буду немного откровеннее с тобой
No existe algo entre ambos pero estoy kontento por k soi tu amigo
Между нами ничего нет, но я рад, что я твой друг
Y no kiero k te enfades por haber kerido ser akellas kosas
И я не хочу, чтобы ты сердилась за то, что я хотел быть всеми этими вещами
Mi imaginacion es grande i no pude aguantarme es k eres tan hermosa.
У меня большое воображение, и я не мог сдержаться, ведь ты такая красивая.
||
||
Quien fuera tu pelo negro k se balancea kuando vas kaminando
Кем бы стать, твоими черными волосами, развевающимися, когда ты идешь
Para tener esa dicha de sentir tu mano al reakomodarlo
Чтобы иметь счастье чувствовать твою руку, поправляющую их
Quien fuera ramo de rosas para alegrar tu alma i darte una sonrisa
Кем бы стать, букетом роз, чтобы радовать твою душу и дарить тебе улыбку
Lastima k no sea nada k solo soñaba mucho muy aprisa.
Жаль, что я ничто из этого, а лишь быстротечно мечтал.
Mucho muy aprisa..., mucho muy aprisa..., mucho muy aprisa.
Быстротечно мечтал..., быстротечно мечтал..., быстротечно мечтал.





Writer(s): Juan Carlos Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.