Paroles et traduction El Gran Combo - Azuquita P'al Cafe
Azuquita P'al Cafe
Сахарок для кофе
Qué
inspirado
el
creador
Как
вдохновлён
был
создатель,
Cuando
hizo
la
mujer
Когда
женщину
создавал.
Ay
que
bueno
que
le
encargo
Ах,
как
хорошо,
что
доверил
он
ей
Que
se
dejara
querer
Себя
любить.
Y
trajo
al
mundo
esa
miel
И
принёс
в
мир
эту
сладость,
Ese
debe
ser
su
nombre
«Мёд»
— вот
её
имя
должно
быть.
Y
le
regalo
a
los
hombres
azuquita
pa'l
cafe
И
подарил
мужчинам
сахарок
для
кофе.
Que
qué
que
qué
que
fue
que
fue
Что
же,
что
же,
что
же
это
было?
Azuquita
pa'l
cafe
Сахарок
для
кофе.
Que
qué
que
qué
que
fue
que
fue
Что
же,
что
же,
что
же
это
было?
Azuquita
pa'l
cafe
Сахарок
для
кофе.
Y
qué
hermosa
variedad
И
какое
прекрасное
разнообразие,
Que
mucho
hay
para
escoger
Так
много
есть
на
выбор.
Y
a
mi
no
me
importa
cual
И
мне
не
важно
какая,
Siempre
que
sea
una
mujer
Лишь
бы
была
женщиной.
Y
no
hay
oro
ni
diamantes
И
нет
золота,
ни
бриллиантов,
Que
compare
con
su
amor
Что
сравнятся
с
её
любовью.
Ahí
se
rinde
el
mas
valiente
Перед
ней
сдаётся
самый
храбрый,
El
mas
lindo
y
el
mejor
Самый
красивый
и
лучший.
Que
qué
que
qué
que
fue
que
fue
Что
же,
что
же,
что
же
это
было?
El
más
lindo
y
el
mejor
Самый
красивый
и
лучший.
Que
qué
que
qué
que
fue
que
fue
Что
же,
что
же,
что
же
это
было?
El
más
lindo
y
el
mejor
Самый
красивый
и
лучший.
De
la
costilla
de
Adán
oiga,
hizo
Dios
a
la
mujer
Из
ребра
Адама,
послушайте,
создал
Бог
женщину.
Y
le
regaló
a
los
hombres
un
huesito
pa'roer
И
подарил
мужчинам
косточку
погрызть.
Qué
sabroso
es
tener
frío
y
arrimarse
a
una
mujer
Как
приятно,
когда
холодно,
прижаться
к
женщине.
Qué
buena
es
la
sinvergüenza
cuando
se
deja
querer
Как
хороша
эта
плутовка,
когда
позволяет
себя
любить.
Que
qué
que
qué
que
fue
que
fue
Что
же,
что
же,
что
же
это
было?
Cuando
se
deja
querer
Когда
позволяет
себя
любить.
Que
qué
pero
que
qué
que
fue
vida
que
fue
Что
же,
но
что
же,
что
же
это
было,
жизнь
моя?
Cuando
se
deja
querer
Когда
позволяет
себя
любить.
Cómo
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
cafe
Как
тебе
нравится,
сахарок
для
кофе.
Miel
ese
debe
ser
su
nombre
«Мёд»
— вот
как
её
нужно
называть.
Porque
endulzan
a
los
hombres
con
su
querer
Потому
что
подслащивают
мужчин
своей
любовью.
Cómo
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
cafe
Как
тебе
нравится,
сахарок
для
кофе.
El
que
tenga
la
suya
que
la
cuide
bien
У
кого
есть
своя
— пусть
бережёт
её.
El
que
tiene
tienda
la
debe
atender
У
кого
есть
лавка
— должен
её
содержать.
Cómo
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
cafe
Как
тебе
нравится,
сахарок
для
кофе.
Ay
porque
aquel
que
no
la
atienda
a
su
tienda
la
puede
perder,
perder
Ах,
потому
что
тот,
кто
не
следит
за
своей
лавкой,
может
её
потерять,
потерять.
Cómo
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
cafe
Как
тебе
нравится,
сахарок
для
кофе.
Cuando,
cuando
la
tarde
languidece,
renace
la
sombra
moliendo
cafe
Когда,
когда
день
клонится
к
закату,
тень
вновь
оживает,
перемалывая
кофе.
Cómo
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
cafe
Как
тебе
нравится,
сахарок
для
кофе.
Yo,
yo
quiero
que
le
den,
que
le
den,
Я,
я
хочу,
чтобы
ей
дали,
чтобы
ей
дали,
Que
le
den
Чтобы
ей
дали.
Azúcar
que
le
den,
que
le
den,
que
le
den
Сахар,
чтобы
ей
дали,
чтобы
ей
дали,
чтобы
ей
дали.
Cómo
le
gusta
a
usted,
azuquita
pa'l
cafe
Как
тебе
нравится,
сахарок
для
кофе.
Cómo
le
gusta
a
usted,
azúcar
azúcar
Как
тебе
нравится,
сахар,
сахар.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Flores Perin Vazquez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.