Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiembla,
tiembla
el
firmamento
cuando,
cuando
tu
caminas,
Eres,
eres
gelatina
en
su
movimento.
Es
bebt,
es
bebt
das
Firmament,
wenn,
wenn
du
gehst.
Du
bist,
du
bist
wie
Wackelpudding
in
deiner
Bewegung.
Se
para
hasta
el
viento
tan,
tan
pronto
tu
pases.
Sogar
der
Wind
hält
an,
so-,
sobald
du
vorbeigehst.
Tus,
tus
ojos
son
brazas.
Deine,
deine
Augen
sind
Glut.
Eres,
eres
fuego
lento.
Du
bist,
du
bist
langsames
Feuer.
Cuando
tu
pas
llena
de
contento.
Wenn
du
vorbeigehst,
voller
Freude.
Tiembla,
tiembla,
tiembla,
tiembla,
tiembla,
tiembla
hasta
el
firmamento
negrona.
Es
bebt,
es
bebt,
es
bebt,
es
bebt,
es
bebt,
es
bebt
bis
zum
Firmament,
meine
Schöne.
He'
tu
me
lo
dice
tu
movimiento
mamita.
He',
deine
Bewegung
sagt
es
mir,
Süße.
Se
pare,
se
pare,
se
pare,
se
pare,
se
pare,
se
pare
hasta
el
viento.
Er
hält
an,
er
hält
an,
er
hält
an,
er
hält
an,
er
hält
an,
er
hält
an,
sogar
der
Wind.
Oye
mira
tu
cuerpo
es
un
tormento
mamita.
Hör
mal,
schau,
dein
Körper
ist
eine
Qual,
Süße.
Tu
caminao
causa
sufrimiento
negrona,
he'
tu
me
lo
dice
tu
movimiento
mamita.
Dein
Gang
verursacht
Leiden,
meine
Schöne,
he',
deine
Bewegung
sagt
es
mir,
Süße.
Tu
me
lo
dice
tu
movimiento
negrona.
Deine
Bewegung
sagt
es
mir,
meine
Schöne.
Oye
mira
tu
cuerpo
es
un
tormento
mamita.
Hör
mal,
schau,
dein
Körper
ist
eine
Qual,
Süße.
Tiembla,
tiembla,
tiembla,
tiembla,
tiembla
hasta
el
firmamento.
Es
bebt,
es
bebt,
es
bebt,
es
bebt,
es
bebt
bis
zum
Firmament.
Tu
me
lo
dice
tu
movimiento
mamita.
Deine
Bewegung
sagt
es
mir,
Süße.
Se
pare,
se
pare,
se
pare,
se
pare,
se
pare,
se
pare
hasta
el
viento.
Er
hält
an,
er
hält
an,
er
hält
an,
er
hält
an,
er
hält
an,
er
hält
an,
sogar
der
Wind.
Mira
tu
cuerpo
es
un
tormento
negrona.
Schau,
dein
Körper
ist
eine
Qual,
meine
Schöne.
Tu
caminao
causa
sufrimiento
mamita.
Dein
Gang
verursacht
Leiden,
Süße.
Firmamento,
firmamento,
firma,
firma,
firmamento.
Firmament,
Firmament,
Firma,
Firma,
Firmament.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claudio Ferrer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.