Paroles et traduction El Gran Silencio - El mitote
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Empieza
el
mitote
y
observa
lo
que
hago,
The
hustle
begins,
watch
what
I
do,
Temos
la
Sangre
de
Villa
de
Santiago,
We've
got
the
blood
of
Villa
de
Santiago,
Ahí
donde
nace
la
Cola
de
Caballo,
Where
the
Horse's
Tail
is
born,
La
Presa
de
La
Boca
y
el
elote
tatemado.
La
Boca
Dam,
and
the
roasted
corn.
Siente
en
el
alma
el
corrido
norteño,
Feel
the
northern
corrido
in
your
soul,
Los
rucos
fara-fara
que
tocan
con
empeño
The
old-timers
playing
with
passion
Fara,
fara,
fara,
fara,
suena
el
acordeón
.
Fara,
fara,
fara,
fara,
the
accordion
sounds.
Es
el
Gran
Silencio
que
nació
de
Nuevo
León.
It's
the
Great
Silence
that
was
born
in
Nuevo
León.
Crecimos
jugando
con
el
tirafichas,
We
grew
up
playing
with
marbles,
El
trompo
a
la
mano,
aplastando
fichas;
The
top
in
hand,
smashing
chips,
Al
burro
bala,
¡ahí
va
la
bala!,
To
the
burro
bala,
there
goes
the
bullet,
Y
a
la
una
la
tuna
jugando
con
ganas:
And
to
the
one,
the
tuna
playing
with
desire:
Una
la
tuna;
dos
patadita
y
cos;
One,
the
tuna;
two,
little
kick
and
jump;
Tres
María
Cantrés,
cuatro
jamón
te
saco;
Three,
Maria
Cantrés,
four,
I
take
out
the
ham;
Cinco
de
aquí
te
brinco;
Five,
from
here
I
hop;
Seis
otra
vez;
siete
machete;
Six,
again;
seven,
machete;
Ocho
pinocho;
nueva
copita
de
nieve
Eight,
Pinocchio;
nine,
little
cup
of
snow
(Sabor
de
vainilla);
(Vanilla
flavor);
Diez:
¡el
águila
junto
a
tus
pies!;
Ten,
the
eagle
by
your
feet!;
Once
caballito
de
bronce;
Eleven,
little
bronze
horse;
Doce
el
culo
se
te
descose;
Twelve,
your
butt
is
coming
loose;
Trece
el
diablito
se
te
aparece;
Thirteen,
the
little
devil
appears
to
you;
Catorce
tu
abuelita
tose,
Fourteen,
your
grandmother
coughs,
Y
quince
con
su
respectivo
trinche
And
fifteen,
with
its
respective
spoon
Y
con
el
cucharón
de
frijoles:
¡pasa
taco!.
And
the
ladle
of
beans:
pass
me
the
taco!.
Y
saca
la
bola
p'a
jugar
al
quemado,
And
take
out
the
ball
to
play
burnball,
Al
role
que
role
o
al
bote
volado,
To
the
role
que
role
or
to
the
flying
can,
Al
diablito
o
al
encantado,
To
the
little
devil
or
to
the
enchanted
one,
Corre
que
corre
quedas:
Run
and
run
you
stay:
¡congelado!...¡cerrillo!
frozen!...little
hill!
Y
a
la
nochecita
jugamos
cebollitas,
And
at
dusk
we
play
onions,
Estira
y
estira,
a
ver
si
me
quitas,
Stretch
and
stretch,
let's
see
if
you
can
get
it
from
me,
Sáca
la
rila
y
el
carrito
de
roles,
Take
out
the
train
and
the
little
car
of
rolls,
Sáca
la
bola
para
hechar
muchos
goles,
Take
out
the
ball
to
score
many
goals,
Falta
el
Moco,
es
el
que
queda,
Moco
is
missing,
he's
the
one
left,
Hay
que
rifarlo
al
papel
o
tijera:
We
have
to
raffle
him
off
with
paper
or
scissors:
¡piedra,
papel
o
tijera!
(bis).
rock,
paper,
or
scissors!
(twice).
Y
así
jugando
seguimos
creciendo,
And
so
playing
we
keep
growing,
Y
nunca
ocupamos
pa'
nada
el
nintendo;
And
we
never
needed
the
Nintendo
for
anything;
Vámos
al
rancho
a
bañarnos
al
río,
Let's
go
to
the
ranch
to
bathe
in
the
river,
A
comer
machaca
a
casa
de
mi
tío;
To
eat
machaca
at
my
uncle's
house;
Sáca
la
hulera
y
mata
a
la
urraca,
Take
out
the
slingshot
and
kill
the
magpie,
Nunca
le
tires
a
la
más
flaca
Never
shoot
the
thinnest
one
Matando
tlacuaches,
buscando
chicharras,
Killing
raccoons,
looking
for
cicadas,
Con
botes
y
anzuelos
pescando
mojarras
Fishing
for
mojarras
with
cans
and
hooks
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos A. Hernandez Gonzalez, Marco A. Hernandez Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.