El Gran Silencio - El mitote - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction El Gran Silencio - El mitote




El mitote
Переполох
Empieza el mitote y observa lo que hago,
Начинается переполох, смотри, что я делаю,
Temos la Sangre de Villa de Santiago,
В нас течет кровь Вильи-де-Сантьяго,
Ahí donde nace la Cola de Caballo,
Там, где рождается Хвост Лошади,
La Presa de La Boca y el elote tatemado.
Плотина Ла-Бока и жареная кукуруза.
Siente en el alma el corrido norteño,
Почувствуй душой северную балладу,
Los rucos fara-fara que tocan con empeño
Старики старательно играют "фара-фара"
Fara, fara, fara, fara, suena el acordeón .
Фара, фара, фара, фара, звучит аккордеон.
Es el Gran Silencio que nació de Nuevo León.
Это "Гран Силенсио", рожденный в Нуэво-Леоне.
Crecimos jugando con el tirafichas,
Мы росли, играя в фишки,
El trompo a la mano, aplastando fichas;
С волчком в руке, разбивая фишки;
Al burro bala, ¡ahí va la bala!,
"Ослик-пуля", вот летит пуля!,
Y a la una la tuna jugando con ganas:
И в "одну луну" играем с азартом:
Una la tuna; dos patadita y cos;
Раз луна; два, пинок и всё;
Tres María Cantrés, cuatro jamón te saco;
Три, Мария Кантрес, четыре, я выбиваю тебе ветчину;
Cinco de aquí te brinco;
Пять, отсюда я прыгаю;
Seis otra vez; siete machete;
Шесть, снова; семь, мачете;
Ocho pinocho; nueva copita de nieve
Восемь, Пиноккио; девять, стаканчик мороженого
(Sabor de vainilla);
(со вкусом ванили);
Diez: ¡el águila junto a tus pies!;
Десять: орел у твоих ног!;
Once caballito de bronce;
Одиннадцать, бронзовый конь;
Doce el culo se te descose;
Двенадцать, у тебя штаны трещат по швам;
Trece el diablito se te aparece;
Тринадцать, тебе является дьявол;
Catorce tu abuelita tose,
Четырнадцать, твоя бабушка кашляет,
Y quince con su respectivo trinche
И пятнадцать с ее вилкой
Y con el cucharón de frijoles: ¡pasa taco!.
И с половником фасоли: передай лепешку!.
Y saca la bola p'a jugar al quemado,
И доставай мяч, чтобы играть в выжигалы,
Al role que role o al bote volado,
В "крутись-вертись" или в "подбрось монетку",
Al diablito o al encantado,
В "чертика" или в "заколдованного",
Corre que corre quedas:
Беги, беги, и ты остаешься:
¡congelado!...¡cerrillo!
…замороженным!.. холмиком!
Y a la nochecita jugamos cebollitas,
А вечером мы играем в "луковки",
Estira y estira, a ver si me quitas,
Тяни, тяни, посмотрим, сможешь ли ты у меня отнять,
Sáca la rila y el carrito de roles,
Доставай рогатку и машинку с колесами,
Sáca la bola para hechar muchos goles,
Доставай мяч, чтобы забить много голов,
Falta el Moco, es el que queda,
Не хватает Сопли, он водит,
Hay que rifarlo al papel o tijera:
Надо разыграть его на "камень, ножницы, бумага":
¡piedra, papel o tijera! (bis).
Камень, ножницы, бумага! (дважды).
Y así jugando seguimos creciendo,
И так играя, мы продолжаем расти,
Y nunca ocupamos pa' nada el nintendo;
И нам никогда не была нужна эта нинтендо;
Vámos al rancho a bañarnos al río,
Поехали на ранчо купаться в реке,
A comer machaca a casa de mi tío;
Есть мачаку в доме моего дяди;
Sáca la hulera y mata a la urraca,
Доставай рогатку и убей сороку,
Nunca le tires a la más flaca
Никогда не стреляй в самую тощую,
Matando tlacuaches, buscando chicharras,
Убивая опоссумов, ища цикад,
Con botes y anzuelos pescando mojarras
С банками и крючками, ловя рыбу.





Writer(s): Carlos A. Hernandez Gonzalez, Marco A. Hernandez Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.