Paroles et traduction El Hombre Gancho - Como la Primera Vez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como la Primera Vez
Как в первый раз
No
voy
vestido
a
la
moda,
no
llegaré
pronto
al
baile
Я
не
одет
по
моде,
не
приду
рано
на
танцы,
No
me
gusta
guardar
cola
no
me
esperéis
hasta
tarde
Не
люблю
стоять
в
очереди,
не
жди
меня
допоздна.
No
quedo
con
la
desgracia
porque
nunca
viene
sola
Не
встречаюсь
с
бедой,
потому
что
она
никогда
не
приходит
одна,
Y
aquí
no
cabe
ni
un
alma
aquí
mas
bien
hay
quien
sobra
И
здесь
негде
яблоку
упасть,
здесь,
скорее,
есть
лишние.
No
me
gusta
guardar
besos
que
reclamen
al
recuerdo
Не
люблю
хранить
поцелуи,
которые
взывают
к
воспоминаниям,
Tengo
falta
de
peso
de
hacer
noche
en
el
infierno
Мне
не
хватает
смелости
провести
ночь
в
аду,
Pero
a
mi
me
sabe
a
gloria
porque
Gloria
no
me
olvida
Но
мне
это
по
вкусу,
потому
что
Глория
меня
не
забывает,
Y
alguna
noche
me
llama
con
la
luna
en
las
pupilas
И
иногда
ночью
она
зовет
меня,
с
луной
в
глазах.
Y
me
pide
que
le
enseñe
la
mejor
de
mis
banderas
И
просит
показать
ей
лучший
из
моих
флагов,
Y
me
pinta
amaneceres
y
le
doy
lo
que
ella
quiera
И
рисует
мне
рассветы,
и
я
даю
ей
все,
что
она
хочет.
Y
te
escribo
una
canción
de
amor
sin
ponerle
corazón
И
я
пишу
тебе
песню
о
любви,
не
вкладывая
в
нее
сердца.
Ahora
me
bajo
del
mundo,
yo
me
paro
en
la
siguiente
Сейчас
я
сойду
с
этого
мира,
я
остановлюсь
на
следующей
(станции),
Si
el
paisaje
me
aburre
vuelvo
con
los
de
siempre
Если
пейзаж
мне
наскучит,
вернусь
к
своим
прежним,
A
contar
cuentos
de
hadas,
a
creer
en
cuentos
chinos
Рассказывать
сказки,
верить
в
небылицы,
A
soñar
con
chicas
malas
a
querer
dormir
contigo
Мечтать
о
плохих
девочках,
хотеть
спать
с
тобой,
A
ser
el
ojito
derecho
del
orzuelo
de
mi
madre
Быть
зеницей
ока
моего
ячменя-матери,
A
ser
hombre
de
provecho
al
amparo
de
mi
padre
Быть
полезным
человеком
под
покровительством
отца,
A
burlarme
de
la
vida
sin
llevarle
la
corriente
Смеяться
над
жизнью,
не
поддаваясь
течению,
A
olvidarme
de
la
prisa
y
a
vivir
tiempo
presente
Забыть
о
спешке
и
жить
настоящим,
Y
a
escribir
una
canción
de
amor
sin
ponerle
corazón
И
написать
тебе
песню
о
любви,
не
вкладывая
в
нее
сердца.
Y
me
voy
a
buscar
el
primer
beso
que
pedí
И
я
пойду
искать
первый
поцелуй,
который
я
просил,
A
tenerle
solo
miedo
a
no
sentir
Бояться
только
того,
что
не
чувствую,
A
reírme
como
la
primera
vez
Смеяться,
как
в
первый
раз,
A
creer
que
todo
es
fácil
de
entender
Верить,
что
все
легко
понять,
A
pintar
la
vida
solo
de
un
color
Раскрашивать
жизнь
только
одним
цветом,
Que
pintábamos
con
la
imaginación
Которым
мы
рисовали,
используя
воображение,
A
quererte
como
la
primera
vez
Любить
тебя,
как
в
первый
раз,
Como
la
primera
vez
Как
в
первый
раз.
Y
no
he
tenido
tiempo
de
hacer
un
breve
resumen
И
у
меня
не
было
времени
сделать
краткий
обзор,
Y
contarte
lo
vivido
y
saber
por
donde
estuve
И
рассказать
тебе
о
прожитом
и
о
том,
где
я
был,
He
perdido
la
cuenta
de
viajes
sin
destino
Я
потерял
счет
путешествиям
без
цели,
Y
tropezar
mil
veces
con
la
piedra
de
camino
И
тысячу
раз
спотыкался
о
камень
на
пути.
Ya
no
canto
mañanitas
para
conquistar
tu
cara
Я
больше
не
пою
серенады,
чтобы
покорить
твое
лицо,
Ya
no
me
ando
con
las
ramas
sino
llevan
a
tu
cama
Я
больше
не
хожу
вокруг
да
около,
если
это
не
ведет
к
твоей
постели,
Hoy
no
quiero
ser
soldado
en
la
guerra
del
olvido
Сегодня
я
не
хочу
быть
солдатом
в
войне
забвения,
Llevo
solo
lo
ganado
y
olvidé
lo
que
he
perdido
Я
несу
только
то,
что
заработал,
и
забыл
то,
что
потерял.
Y
te
escribo
una
canción
de
amor
sin
ponerle
corazón
И
я
пишу
тебе
песню
о
любви,
не
вкладывая
в
нее
сердца.
Y
me
voy
a
buscar
el
primer
beso
que
pedí
И
я
пойду
искать
первый
поцелуй,
который
я
просил,
A
tenerle
solo
miedo
a
no
sentir
Бояться
только
того,
что
не
чувствую,
A
reírme
como
la
primera
vez
Смеяться,
как
в
первый
раз,
A
creer
que
todo
es
fácil
de
entender
Верить,
что
все
легко
понять,
A
pintar
la
vida
solo
de
un
color
Раскрашивать
жизнь
только
одним
цветом,
Que
pintábamos
con
la
imaginación
Которым
мы
рисовали,
используя
воображение,
A
quererte
como
la
primera
vez
Любить
тебя,
как
в
первый
раз,
Como
la
primera
vez
Как
в
первый
раз.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Romero Rodriguez, Jose Antonio Garcia Garcia, Juan Antonio Gamero Pena, Jose Maria De La Riva Ojeda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.