El Hombre Gancho - El Embustero - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction El Hombre Gancho - El Embustero




El Embustero
Обманщик
Dale a tu boca mi veneno, que me rebosa y lo quiero derramanar.
Влей в свои уста мой яд, он меня переполняет, и я хочу его излить.
Bebe el sabor del embustero, que solo quiero la felicidad.
Вкуси обманщика, ведь я хочу лишь счастья.
Tengo una espina verdadera en lo más hondo de mi corazón.
У меня настоящая заноза в самой глубине моего сердца.
Te la daría si quisiera, pero no quiero que sufras mi amor.
Я бы отдал её тебе, если бы захотел, но я не хочу, чтобы ты страдала от моей любви.
Qué suerte poder decir que nada fue para ti
Какое счастье, что могу сказать, что ничего не было для тебя.
Y si lo vuelvo a pensar rueda mi soledad.
И если я снова подумаю об этом, мое одиночество покатится, как колесо.
Toma la luna que te he dado, que en mi maleta llevo muchas más.
Возьми луну, которую я тебе дал, у меня в чемодане их еще много.
Guardate el brillo de esta noche, que desde entonces ya no brilla más.
Сохрани блеск этой ночи, ведь с тех пор она больше не сияет.
Dale a la vida sentimiento, que yo lo vendo y no lo quiero ver
Наполни жизнь чувством, я его продаю и не хочу видеть,
Porque me destrozó por dentro aquella luna que te regale.
Потому что меня изнутри разрушила та луна, которую я тебе подарил.
Qué suerte poder decir que nada fue para ti
Какое счастье, что могу сказать, что ничего не было для тебя.
Y si lo vuelvo a pensar rueda mi soledad
И если я снова подумаю об этом, мое одиночество покатится, как колесо.
Guarda en tu boca mi recuerdo, y bebe a sorbos mi felicidad
Храни в своих устах мое воспоминание и пей по каплям мое счастье,
Que yo me tragaré el veneno aunque por dentro me vuelva a quemar.
Ведь я проглочу яд, даже если он снова обожжет меня изнутри.
Tengo una espina verdadera en lo más hondo de mi corazón.
У меня настоящая заноза в самой глубине моего сердца.
Te la daría si quisiera, pero no quiero que sufras mi amor.
Я бы отдал её тебе, если бы захотел, но я не хочу, чтобы ты страдала от моей любви.
Qué suerte poder decir que nada fue para ti
Какое счастье, что могу сказать, что ничего не было для тебя.
Y si lo vuelvo a pensar rueda mi soledad
И если я снова подумаю об этом, мое одиночество покатится, как колесо.
Rueda mi soledad
Катится мое одиночество.
Rueda mi soledad
Катится мое одиночество.
Rueda mi soledad
Катится мое одиночество.
Rueda, rueda, rueda
Катится, катится, катится.
Rueda mi soledad.
Катится мое одиночество.
Qué suerte poder decir, que nada fue para ti
Какое счастье, что могу сказать, что ничего не было для тебя.
Y si lo vuelvo a pensar, rueda mi soledad.
И если я снова подумаю об этом, мое одиночество покатится, как колесо.
Qué suerte poder decir, que nada fue para ti
Какое счастье, что могу сказать, что ничего не было для тебя.
Y si lo vuelvo a pensar rueda mi soledad
И если я снова подумаю об этом, мое одиночество покатится, как колесо.
Rueda mi soledad
Катится мое одиночество.
Rueda mis oledad
Катится мое одиночество.
Rueda mi soledad.
Катится мое одиночество.
El embustero miente.
Обманщик лжет.
El embustero bebe café.
Обманщик пьет кофе.
El embustero calla.
Обманщик молчит.
El embustero es un canalla.
Обманщик негодяй.
El embustero miente.
Обманщик лжет.
El embustero bebe café.
Обманщик пьет кофе.
El embustero calla.
Обманщик молчит.
El embustero es un canalla.
Обманщик негодяй.





Writer(s): Jose Maria De La Riva Ojeda, Jose Antonio Garcia Garcia, Rafael Romero Rodriguez, Juan Antonio Gamero Pena


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.