Paroles et traduction El Kalvo - Espeso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soy
una
araña
de
ocho
patas
de
corbata
Я
паук
в
галстуке,
у
меня
восемь
лап,
Míster
Chabakán
zapatea
y
canta
Мистер
Чабакан
отплясывает
и
поет,
Mis
botas;
de
otro
soldado
que
cayó
en
la
zanja
Мои
ботинки
— от
другого
солдата,
что
упал
в
канаву,
Mi
telaraña
entrelazada,
diagonal
y
trasversal,
numerada
Моя
паутина
переплетена,
по
диагонали
и
поперек,
пронумерована.
No
me
pises,
mamá,
que
voy
en
chanclas
Не
наступай
на
меня,
мам,
я
в
шлепках,
Ya
no
cuento
monedas,
igual
no
alcanza
Я
больше
не
считаю
монеты,
все
равно
не
хватает,
La
ironía
es
una
piedra
lanzada
de
espaldas
Ирония
— это
камень,
брошенный
за
спину.
Salgo
hinchado
de
la
cueva
para
la
tienda
Выхожу
опухший
из
пещеры
в
магазин,
Y
pienso
en
lechuguita
crespa
y
sabor
crema
И
думаю
о
хрустящем
салате
со
сливочным
вкусом,
Ellos
piensan
que
me
quiero
robar
sus
camionetas
Они
думают,
что
я
хочу
украсть
их
пикапы,
Y
me
da
pena
ajena
verla
apretar
su
cartera
И
мне
неловко
видеть,
как
она
сжимает
свой
кошелек,
Me
pеino
las
cejas,
sonrío
y
ella
solita
despеja
mi
acera
Я
причесываю
брови,
улыбаюсь,
и
она
сама
расчищает
мне
дорогу.
Soy
un
jóven
super
chilling,
siempre
shinning
Я
супер-расслабленный
молодой
человек,
всегда
сияющий,
Consciente
de
qué
tan
duro
puede
azotar
la
lengua
Осознающий,
как
сильно
может
хлестать
язык,
Sin
solución,
¿entonces
para
qué
preocuparme?
Если
нет
решения,
то
зачем
мне
беспокоиться?
Con
solución,
¿entonces
de
qué
me
preocupo?
Если
есть
решение,
то
о
чем
мне
беспокоиться?
Y
si
solo
tengo
lo
que
escupo
И
если
у
меня
есть
только
то,
что
я
говорю,
Y
me
ocupo
de
atraer
solo
buenos
aliados
para
mi
futuro
И
я
забочусь
о
том,
чтобы
привлечь
только
хороших
союзников
для
своего
будущего,
Y
trunco
mis
deseos
oscuros,
[?]
И
обрываю
свои
темные
желания,
[?]
Es
peligroso
dejar
cabos
sueltos
en
el
universo
y...
Опасно
оставлять
незавершенные
дела
во
вселенной,
и...
Yo
estoy
lejos
de
ser
experto,
más
bien
expectorante
Я
далек
от
того,
чтобы
быть
экспертом,
скорее
отхаркивающее
средство,
Nunca
algo
tan
espeso
fue
tan
refrescante
Никогда
ничего
такого
густого
не
было
таким
освежающим,
Aprieto
con
mi
alicate,
extrayendo
el
duétano
Сжимаю
своими
клещами,
извлекая
мозг,
Mi
templo
es
como
un
témpano
Мой
храм
как
айсберг.
Pterodáctilo
edificando
su
nido
Птеродактиль
строит
свое
гнездо,
Soy
como
un
escarabajo
Я
как
жук-навозник,
Poniendo
a
rodar
la
mierda
para
renacer
de
ella
Катающий
дерьмо,
чтобы
возродиться
из
него,
Bandolero
de
parcela,
defiende
y
avanza...
y
azara
la
plaza
Разбойник
с
участка,
защищает
и
наступает...
и
очаровывает
площадь.
Haragán
de
manos
largas
va
sin
preocupación
alguna
Лентяй
с
длинными
руками
идет
без
всяких
забот,
Por
aquí,
por
allá,
bordeando
lagunas
Тут,
там,
огибая
лагуны,
Pilatunas
recordadas
con
nostalgia
Шалости,
вспоминаемые
с
ностальгией,
Ya
no
serán
tan
livianas
las
consecuencias
Последствия
уже
не
будут
такими
легкими,
Ya
no
vale
anotación
en
el
observador
de
este
alumno
Замечание
в
дневнике
этого
ученика
уже
не
имеет
значения.
Ando
taciturno,
pero
lúcido
Я
молчалив,
но
ясен,
Lustraré
mis
botas
con
la
cera
de
tu
oído
Отполирую
свои
ботинки
воском
из
твоего
уха,
A
mi
no
juzgues
que
voy
sin
culpa
Меня
не
суди,
я
иду
без
вины,
Pura
pulpa
de
boom-bap
y...
Чистая
мякоть
бум-бэпа,
и...
Me
descuelgo
de
la
rama
más
alta
Я
спускаюсь
с
самой
высокой
ветки,
Esquivando
orugas
y
aves
de
pico
naranja
Уклоняясь
от
гусениц
и
птиц
с
оранжевыми
клювами,
Solo
voy
a
conectar
los
puntos
Я
просто
собираюсь
соединить
точки,
Y
empezar
a
girar
apretando
el
nudo
a
ver
cuánto
me
alcanza
И
начать
вращаться,
затягивая
узел,
чтобы
посмотреть,
насколько
меня
хватит.
Sin
levantar
sospechas,
desconfío
de
filas
tan
vigiladas
y
rectas
Не
вызывая
подозрений,
я
не
доверяю
таким
охраняемым
и
прямым
рядам,
Lucho
con
no
perder
mi
libertad
por
un
móvil
dizque
inteligente
Борюсь
за
то,
чтобы
не
потерять
свою
свободу
из-за
якобы
умного
мобильника,
Disquet
de
portavasos,
sumercé,
y
así
está
bien
Подставка
для
стаканов,
сударь,
и
так
все
хорошо.
Y
pongo
la
mesa
antes
de
preparar
la
cena
И
я
накрываю
на
стол,
прежде
чем
приготовить
ужин,
La
cocina
sucia
y
la
barriga
llena
Грязная
кухня
и
полный
живот,
Gigante
alimentador
de
algas
como
ballena;
Гигантский
питатель
водорослей,
как
кит;
Se
pone
aleta
en
mareas
turbulentas
Надевает
плавник
в
бурных
морях.
En
cámara
lenta
esta
tarántula
jóven
В
замедленной
съемке
этот
молодой
тарантул,
Que
en
su
ceda
te
envolverá
para
llevarte
a
su
cueva
Который
обернет
тебя
своей
паутиной,
чтобы
унести
в
свою
пещеру,
Qué
abrazo
tan
mortal
y
dulce
en
el
que
te
eleva
Какое
смертельное
и
сладкое
объятие,
в
котором
ты
возносишься,
En
el
que
te
eleva
y...
В
котором
ты
возносишься,
и...
Yo
estoy
lejos
de
ser
experto,
más
bien
expectorante
Я
далек
от
того,
чтобы
быть
экспертом,
скорее
отхаркивающее
средство,
Nunca
algo
tan
espeso
fue
tan
refrescante
Никогда
ничего
такого
густого
не
было
таким
освежающим,
Aprieto
con
mi
alicate,
extrayendo
el
duétano
Сжимаю
своими
клещами,
извлекая
мозг,
Mi
templo
es
como
un
témpano
Мой
храм
как
айсберг.
Pterodáctilo
edificando
su
nido
Птеродактиль
строит
свое
гнездо,
Soy
como
un
escarabajo
Я
как
жук-навозник,
Poniendo
a
rodar
la
mierda
para
renacer
de
ella
Катающий
дерьмо,
чтобы
возродиться
из
него,
Bandolero
de
parcela,
defiende
y
avanza...
Разбойник
с
участка,
защищает
и
наступает...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.