El Kanka - Noche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction El Kanka - Noche




Noche
Ночь
Noche
Ночь,
Dame tu soledad
дай мне свое одиночество,
Que con mi soledad
ведь с моим одиночеством
No está tan sola
мне не так одиноко.
Quiero que me dejes pasar a tu oasis de asfalto y de farola
Хочу, чтобы ты впустила меня в свой оазис асфальта и фонарей,
Para poderte conocer y de paso comprender
чтобы узнать тебя и заодно понять,
Como es que nadie te conoce a ti que eres
как так вышло, что никто не знает тебя,
El cobijo del pecado, de los hombres, de los miedos, de los niños
убежище греха, мужчин, страхов, детей.
Tan lejana y tan hermana de la luz que te despide la mañana
Такая далекая и такая родная свету, которым тебя провожает утро.
Ocúltame
Спрячь меня,
Llévame dentro de tu sombra
забери меня в свою тень,
Que está maldito el que te nombra que
проклят тот, кто произносит твое имя,
No es tu nombre quien me llama y debo responder
ведь это не твое имя зовет меня, и я должен ответить.
Ocúltame
Спрячь меня,
(Ocúltame)
(Спрячь меня)
Que nunca más me vuelvan a encontrar
чтобы меня больше никогда не нашли,
Que no me alcance la codicia que puebla las calles
чтобы меня не настигла жадность, заполонившая улицы.
Que calle y se apague la luz
Пусть утихнет и погаснет свет,
Que calle y que apague de golpe la luz del día
пусть утихнет и погаснет разом свет дня.
Noche dame tu soledad
Ночь, дай мне свое одиночество,
Que he aprendido a amar como a ninguna
ведь я научился любить его как ничто другое.
Quiero que me dejes pasar
Хочу, чтобы ты впустила меня,
¿No ves que estoy más solo que la luna?
разве ты не видишь, что я одинокее луны?
Para poderte conocer como ya te conocí
Чтобы узнать тебя, как я узнал тебя тогда,
Aquella noche que vagué por las aceras
той ночью, когда я бродил по тротуарам
De tu oscura habitación sin más razón ni más banderas
твоей темной комнаты без всякой причины, без всяких знамен,
Que este pobre corazón aquella noche que entendí que tu mentira es verdadera
кроме этого бедного сердца, той ночью, когда я понял, что твоя ложь истина.
Ocúltame
Спрячь меня,
Llévame dentro de tu sombra
забери меня в свою тень,
Que está maldito el que te nombra que
проклят тот, кто произносит твое имя,
No es tu nombre quien me llama y debo responder
ведь это не твое имя зовет меня, и я должен ответить.
Ocúltame
Спрячь меня,
(Ocúltame)
(Спрячь меня)
Que nunca más me vuelvan a encontrar
чтобы меня больше никогда не нашли,
Que no me alcance la codicia que puebla las calles
чтобы меня не настигла жадность, заполонившая улицы.
Que calle y se apague la luz
Пусть утихнет и погаснет свет,
Que calle y que apague de golpe la luz del día
пусть утихнет и погаснет разом свет дня.
Que calle y que apague de golpe la luz del día
Пусть утихнет и погаснет разом свет дня.





Writer(s): Juan Gómez Canca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.