Paroles et traduction El Kanka - Querría (Versión Acústica)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Querría (Versión Acústica)
Хотел бы (Акустическая версия)
Querría
sujetarte
las
mañanas
Хотел
бы
поддерживать
тебя
по
утрам,
Hacer
malabarismos
con
tu
voz
y
con
mi
voz
Жонглировать
твоим
голосом
и
своим,
Querría
abrirte
todas
las
ventanas
Хотел
бы
открыть
для
тебя
все
окна,
Pa
que
nos
diese
la
brisa
del
mar
en
el
colchón
Чтобы
морской
бриз
ласкал
нас
на
матрасе.
Querría
festejar
tus
alegrías
Хотел
бы
праздновать
твои
радости,
Sufrir
tus
melancolías
Разделять
твои
печали
Y
besarte
en
el
corazón
И
целовать
тебя
в
сердце.
Querría
guardar
esta
melodía
y
Хотел
бы
сохранить
эту
мелодию
и
Escribirte
una
canción
con
todo
lo
que
querría.
Написать
тебе
песню
обо
всем,
чего
я
хотел
бы.
Si
yo
pudiera...
Если
бы
я
мог...
Si
me
dejarás...
Если
бы
ты
позволила...
Si
me
atreviera...
Если
бы
я
осмелился...
Si
el
cielo
hablará...
Если
бы
небо
заговорило...
Te
diría
que
pierdo
las
ganas
de
Я
бы
сказал
тебе,
что
теряю
желание
Odiar
si
acomodo
mis
pasos
a
tu
caminar
Ненавидеть,
если
мои
шаги
совпадают
с
твоими,
Y
que
el
mundo
contigo
se
ve
menos
enfermo
И
что
мир
с
тобой
кажется
менее
больным,
Que
ya
es
primavera
en
el
Corte
Inglés
Что
в
«Эль
Корте
Инглес»
уже
весна,
Que
he
pedido
una
caña
y
me
han
puesto
tres
Что
я
заказал
одну
кружку
пива,
а
мне
принесли
три,
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Что,
похоже,
любовь
снова
вошла
в
моду.
Querría
traducirte
la
mirada
Хотел
бы
перевести
твой
взгляд,
Pararme
en
tu
parada
y
plantarme
en
tu
jardín
Остановиться
на
твоей
остановке
и
поселиться
в
твоем
саду,
Y
protagonizar
tus
carcajadas
И
быть
причиной
твоего
смеха,
Y
que
mis
madrugadas
fuesen
todas
para
ti
И
чтобы
все
мои
рассветы
были
для
тебя.
Querría
salpimentarte
los
días
Хотел
бы
приправить
твои
дни,
Rebuscarte
las
manías
y
darle
armonía
a
tu
son
Разобраться
в
твоих
причудах
и
придать
гармонию
твоей
мелодии.
Querría
que
toda
la
poesía
se
Хотел
бы,
чтобы
вся
поэзия
Rindiera
ante
la
rima
de
tu
vida
con
la
mía
Склонилась
перед
рифмой
твоей
жизни
с
моей.
Si
yo
pudiera...
Если
бы
я
мог...
Si
me
dejarás...
Если
бы
ты
позволила...
Si
me
atreviera...
Если
бы
я
осмелился...
Si
el
cielo
hablará...
Если
бы
небо
заговорило...
Te
diría
que
pierdo
las
ganas
de
Я
бы
сказал
тебе,
что
теряю
желание
Odiar
si
acomodo
mis
pasos
a
tu
caminar
Ненавидеть,
если
мои
шаги
совпадают
с
твоими,
Y
que
el
mundo
contigo
se
ve
menos
enfermo
И
что
мир
с
тобой
кажется
менее
больным,
Que
ya
es
primavera
en
el
Corte
Inglés
Что
в
«Эль
Корте
Инглес»
уже
весна,
Que
he
pedido
una
caña
y
me
han
puesto
tres
Что
я
заказал
одну
кружку
пива,
а
мне
принесли
три,
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Что,
похоже,
любовь
снова
вошла
в
моду.
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Что,
похоже,
любовь
снова
вошла
в
моду.
Que
va
a
ser
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor
otra
vez
Что,
похоже,
любовь
снова
вошла
в
моду.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Gomez Canca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.