Paroles et traduction El Kanka - Querría
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Querría
sujetarte
las
mañanas
Хотел
бы
держать
тебя
за
руку
по
утрам,
Hacer
malabarismos
con
tu
voz
y
con
mi
voz
Жонглировать
твоим
голосом
и
своим,
Querría
abrirte
todas
las
ventanas
Хотел
бы
открыть
для
тебя
все
окна,
Pa'
que
nos
diese
la
brisa
del
mar
en
el
colchón
Чтобы
нас
обдувал
морской
бриз
на
матрасе.
Querría
festejar
tus
alegrías
Хотел
бы
праздновать
твои
радости,
Sufrir
tus
melancolías
Разделять
твои
печали
Y
besarte
en
el
corazón
И
целовать
тебя
в
сердце.
Querría
guardar
esta
melodía
Хотел
бы
сохранить
эту
мелодию
Y
escribirte
una
canción
И
написать
тебе
песню
Con
todo
lo
que
querría
Обо
всем,
чего
бы
я
хотел.
Si
yo
pudiera,
si
me
dejaras
Если
бы
я
мог,
если
бы
ты
позволила,
Si
me
atreviera,
si
el
cielo
hablara
Если
бы
я
осмелился,
если
бы
небо
заговорило,
Te
diría
que
pierdo
las
ganas
de
odiar
si
acomodo
mis
pasos
a
tu
caminar
Я
бы
сказал
тебе,
что
теряю
желание
ненавидеть,
когда
подстраиваю
свои
шаги
под
твою
походку,
Y
que
el
mundo
contigo
se
ve
menos
enfermo
И
что
мир
с
тобой
кажется
менее
больным,
Que
ya
es
primavera
en
el
Corte
Inglés
Что
уже
весна
в
"Эль
Корте
Инглес",
Que
he
pedido
una
caña
y
me
han
puesto
tres
Что
я
заказал
одну
кружку
пива,
а
мне
принесли
три.
¿Qué
va'
a
hacer?,
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor,
otra
vez
Что
поделать,
любовь
снова
вошла
в
моду.
Querría
traducirte
la
mirada
Хотел
бы
разгадать
твой
взгляд,
Pararme
en
tu
parada
y
plantarme
en
tu
jardín
Остановиться
на
твоей
остановке
и
поселиться
в
твоем
саду,
Y
protagonizar
tus
carcajadas
Быть
причиной
твоего
смеха
Y
que
mis
madrugadas
fuesen
todas
para
ti
И
чтобы
все
мои
рассветы
были
для
тебя.
Querría
salpimentarte
los
días
Хотел
бы
приправить
твои
дни,
Rebuscarte
las
manías
y
darle
armonía
a
tu
son
Разобраться
в
твоих
причудах
и
придать
гармонию
твоей
мелодии,
Querría
que
toda
la
poesía
Хотел
бы,
чтобы
вся
поэзия
Se
rindiera
ante
la
rima
de
tu
vida
con
la
mía
Склонилась
перед
рифмой
твоей
жизни
с
моей.
Si
yo
pudiera,
si
me
dejaras
Если
бы
я
мог,
если
бы
ты
позволила,
Si
me
atreviera,
si
el
cielo
hablara
Если
бы
я
осмелился,
если
бы
небо
заговорило,
Te
diría
que
pierdo
las
ganas
de
odiar
si
acomodo
mis
pasos
a
tu
caminar
Я
бы
сказал
тебе,
что
теряю
желание
ненавидеть,
когда
подстраиваю
свои
шаги
под
твою
походку,
Y
que
el
mundo
contigo
se
ve
menos
enfermo
И
что
мир
с
тобой
кажется
менее
больным,
Que
ya
es
primavera
en
el
Corte
Inglés
Что
уже
весна
в
"Эль
Корте
Инглес",
Que
he
pedido
una
caña
y
me
han
puesto
tres
Что
я
заказал
одну
кружку
пива,
а
мне
принесли
три.
¿Qué
va'
a
hacer?,
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor,
otra
vez
Что
поделать,
любовь
снова
вошла
в
моду.
¿Qué
va'
a
hacer?,
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor,
otra
vez
Что
поделать,
любовь
снова
вошла
в
моду.
¿Qué
va'
a
hacer?,
que
se
ha
puesto
de
moda
el
amor,
otra
vez
Что
поделать,
любовь
снова
вошла
в
моду.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Gomez Canca
Album
Querría
date de sortie
16-10-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.