El Kanka - Querría - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction El Kanka - Querría




Querría
Хотел бы
Querría sujetarte las mañanas
Хотел бы держать тебя за руку по утрам,
Hacer malabarismos con tu voz y con mi voz
Жонглировать твоим голосом и своим,
Querría abrirte todas las ventanas
Хотел бы открыть для тебя все окна,
Pa' que nos diese la brisa del mar en el colchón
Чтобы нас обдувал морской бриз на матрасе.
Querría festejar tus alegrías
Хотел бы праздновать твои радости,
Sufrir tus melancolías
Разделять твои печали
Y besarte en el corazón
И целовать тебя в сердце.
Querría guardar esta melodía
Хотел бы сохранить эту мелодию
Y escribirte una canción
И написать тебе песню
Con todo lo que querría
Обо всем, чего бы я хотел.
Si yo pudiera, si me dejaras
Если бы я мог, если бы ты позволила,
Si me atreviera, si el cielo hablara
Если бы я осмелился, если бы небо заговорило,
Te diría que pierdo las ganas de odiar si acomodo mis pasos a tu caminar
Я бы сказал тебе, что теряю желание ненавидеть, когда подстраиваю свои шаги под твою походку,
Y que el mundo contigo se ve menos enfermo
И что мир с тобой кажется менее больным,
Que ya es primavera en el Corte Inglés
Что уже весна в "Эль Корте Инглес",
Que he pedido una caña y me han puesto tres
Что я заказал одну кружку пива, а мне принесли три.
¿Qué va' a hacer?, que se ha puesto de moda el amor, otra vez
Что поделать, любовь снова вошла в моду.
Querría traducirte la mirada
Хотел бы разгадать твой взгляд,
Pararme en tu parada y plantarme en tu jardín
Остановиться на твоей остановке и поселиться в твоем саду,
Y protagonizar tus carcajadas
Быть причиной твоего смеха
Y que mis madrugadas fuesen todas para ti
И чтобы все мои рассветы были для тебя.
Querría salpimentarte los días
Хотел бы приправить твои дни,
Rebuscarte las manías y darle armonía a tu son
Разобраться в твоих причудах и придать гармонию твоей мелодии,
Querría que toda la poesía
Хотел бы, чтобы вся поэзия
Se rindiera ante la rima de tu vida con la mía
Склонилась перед рифмой твоей жизни с моей.
Si yo pudiera, si me dejaras
Если бы я мог, если бы ты позволила,
Si me atreviera, si el cielo hablara
Если бы я осмелился, если бы небо заговорило,
Te diría que pierdo las ganas de odiar si acomodo mis pasos a tu caminar
Я бы сказал тебе, что теряю желание ненавидеть, когда подстраиваю свои шаги под твою походку,
Y que el mundo contigo se ve menos enfermo
И что мир с тобой кажется менее больным,
Que ya es primavera en el Corte Inglés
Что уже весна в "Эль Корте Инглес",
Que he pedido una caña y me han puesto tres
Что я заказал одну кружку пива, а мне принесли три.
¿Qué va' a hacer?, que se ha puesto de moda el amor, otra vez
Что поделать, любовь снова вошла в моду.
¿Qué va' a hacer?, que se ha puesto de moda el amor, otra vez
Что поделать, любовь снова вошла в моду.
¿Qué va' a hacer?, que se ha puesto de moda el amor, otra vez
Что поделать, любовь снова вошла в моду.





Writer(s): Juan Gomez Canca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.