Paroles et traduction El Lobo Y La Sociedad Privada - Mujer de la Noche
Mujer de la Noche
Ночная женщина
Y
llegó
mi
cumbia
И
вот
моя
кумбия
El
Lobo
y
La
Sociedad
Privada
El
Lobo
и
La
Sociedad
Privada
Voy
cayendo
en
tu
trampa,
en
tu
juego
y
seducción
Попадаюсь
в
твою
ловушку,
в
твою
игру
и
обольщение
Es
a
mí
a
quien
elegiste
sin
importar
que
tenga
un
corazón
Ты
выбрала
меня,
несмотря
на
то,
что
у
меня
есть
сердце
Y
no
puedo
resistirme
a
tu
forma
de
mirar
И
я
не
могу
устоять
перед
твоим
взглядом
Tus
encantos
de
sirena
me
van
a
enamorar
Твои
чары
сирены
заставят
меня
влюбиться
Mujer
de
la
noche
que
incita
derroche,
derroche
de
amor
Ночная
женщина,
побуждающая
к
расточительству,
расточительству
любви
Mujer
de
la
noche,
también
hay
heridas
en
tu
corazón
Ночная
женщина,
в
твоем
сердце
тоже
есть
раны
Mujer
de
la
noche
Ночная
женщина
Suena
mi
cumbia
Звучит
моя
кумбия
De
Carranza
Records,
con
sabor
От
Carranza
Records,
со
вкусом
Para
todas
las
chicas
alegres
de
la
noche
Для
всех
веселых
девушек
ночи
También
se
enamoran
Они
тоже
влюбляются
Labios
que
tienen
veneno
con
sabor
a
dulce
miel
Губы,
отравленные
ядом
со
вкусом
сладкого
меда
Es
pasión
estar
contigo
en
tus
noches
de
placer
Это
страсть
- быть
с
тобой
в
твои
ночи
удовольствия
Y
no
puedo
resistirme
a
tu
forma
de
mirar
И
я
не
могу
устоять
перед
твоим
взглядом
Tus
encantos
de
sirena
me
van
a
enamorar
Твои
чары
сирены
заставят
меня
влюбиться
Mujer
de
la
noche
que
incita
derroche,
derroche
de
amor
Ночная
женщина,
побуждающая
к
расточительству,
расточительству
любви
Mujer
de
la
noche,
también
hay
heridas
en
tu
corazón
Ночная
женщина,
в
твоем
сердце
тоже
есть
раны
Mujer
de
la
noche
Ночная
женщина
Mujer
de
la
noche
que
incita
derroche,
derroche
de
amor
Ночная
женщина,
побуждающая
к
расточительству,
расточительству
любви
Mujer
de
la
noche,
también
hay
heridas
en
tu
corazón
Ночная
женщина,
в
твоем
сердце
тоже
есть
раны
Mujer
de
la
noche
Ночная
женщина
Gózalo,
Johan
Carranza
Наслаждайся,
Йохан
Карранса
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johan Carranza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.