Paroles et traduction El Maese Kds - Con Nocturnidad y Alevosía
Con Nocturnidad y Alevosía
С ночной темнотой и вероломством
Son
las
tres
de
la
mañana,
continuamos
en
planeta
feelin,
en
radio
enlace,
107.5,
frecuencia
modulada,
poniendote
la
mejor
musica
negra:
el
soul,
el
funk,
el
hip-hop.
A
continuacion
os
ponemos
un
tema
de
soul
para
acompañaros
en
esta
madrugada:
Три
часа
ночи,
мы
продолжаем
вещание
на
планете
Feelin,
на
радио
Enlace,
107.5
FM,
ставя
для
тебя
лучшую
черную
музыку:
соул,
фанк,
хип-хоп.
А
сейчас
мы
поставим
для
тебя
трек
в
стиле
соул,
чтобы
скрасить
эту
ночь:
Con
nocturnidad
y
alevosia,
asi
es
mi
poesia,
С
ночной
темнотой
и
вероломством,
так
рождается
моя
поэзия,
Dia
a
dia,
madrugada
tras
madrugada,
День
за
днем,
ночь
за
ночью,
Reflexiones
a
la
luz
del
flexo,
Размышления
при
свете
лампы,
Nexo
en
comunion
con
mi
alma,
la
casa
en
calma,
Связь
с
моей
душой,
в
доме
тишина,
Rimando
en
voz
baja,
en
mi
mente
bombo
y
caja.
Читаю
рэп
вполголоса,
в
моей
голове
бочка
и
рабочий.
Bar,
soda
de
guardia,
folios
en
blanco,
Бар,
ночной
магазин,
чистые
листы,
Espero
y
desespero
inspiracion,
triste
es
mi
cancion.
Жду
и
отчаиваюсь,
ища
вдохновение,
грустна
моя
песня.
Pongo
el
corazon,
tantas
madrugadas
perdidas,
Вкладываю
душу,
столько
бессонных
ночей
потеряно,
Entre
montañas
de
arrugadas
paginas,
Среди
гор
смятых
страниц,
Tintas
en
mi
sangre,
sudor
y
lagrimas.
Чернила
в
моей
крови,
пот
и
слезы.
Y
hoy
como
ayer,
debil
y
quizas
mañana,
И
сегодня,
как
и
вчера,
слаб,
и,
возможно,
завтра
тоже,
Buscando
musas
y
encontrando
musarañas.
Ищу
музы,
а
нахожу
лишь
вздор.
Poeta
con
ojeras
y
legañas,
dejandome
las
entrañas,
Поэт
с
мешками
под
глазами,
выворачивая
душу
наизнанку,
La
conciencia
me
dice
no
me
engañas.
Совесть
говорит
мне:
"Ты
себя
не
обманешь".
Da
lo
mejor
de
ti
mismo
en
cada
frase
o
a
la
puta
cama,
Отдай
всего
себя
в
каждой
фразе
или
катись
к
черту
в
кровать,
Asi
esta
el
panorama.
Este
es
mi
drama,
Вот
такая
картина.
Это
моя
драма,
El
pan
de
cada
dia,
del
que
al
cielo
clama,
Хлеб
насущный,
о
котором
молю
небеса,
Por
dibujar
en
el
papel
los
animos
del
alma.
Чтобы
нарисовать
на
бумаге
движения
души.
Este
es
el
blues
del
mc
en
pijama,
Это
блюз
эмси
в
пижаме,
Que
pone
tripas,
corazon
y
picos
en
el
encefalograma.
Который
вкладывает
кишки,
сердце
и
пики
на
энцефалограмме.
Suspiros
y
cansancios
tras
otra
jornada
Вздохи
и
усталость
после
очередного
дня
Y
otra
hornada
de
rimas
esperando
a
ver
el
mundo.
И
очередная
партия
рифм,
ждущих
своего
выхода
в
свет.
Vengo
profundo,
la
noche
es
el
telon
de
fondo,
Иду
в
глубину,
ночь
— мой
занавес,
Con
nocturnidad
y
alevosía
busco
en
lo
más
hondo.
С
ночной
темнотой
и
вероломством
ищу
в
самом
глубоком.
Con
nocturnidad
y
alevosia,
С
ночной
темнотой
и
вероломством,
Asi
es
mi
poesia,
Так
рождается
моя
поэзия,
Madrugada
tras
madrugada,
Ночь
за
ночью,
Devanandome
los
sesos
al
calor
del
flexo,
Ломаю
голову
в
свете
лампы,
Dejandome
la
piel
en
el
papel.
Оставляя
свою
кожу
на
бумаге.
Con
nocturnidad
y
alevosia
y
la
soledad
por
compañia,
С
ночной
темнотой
и
вероломством,
и
одиночеством
в
качестве
спутницы,
Tratando
de
dar
vida
a
todo
esto
que
ronda
mi
cabeza,
Пытаясь
дать
жизнь
всему
тому,
что
бродит
в
моей
голове,
Con
la
certeza
de
que
otra
vez
me
daran
las
tantas
С
уверенностью,
что
снова
дотяну
до
рассвета
En
busca
de
las
palabras
exactas
con
las
que
desnudar
los
sentimientos,
В
поисках
точных
слов,
которыми
можно
обнажить
чувства,
Vestir
los
pensamientos,
Одеть
мысли,
Palabras
con
las
que
sacar
la
basura
de
mis
adentros,
risas
y
llantos,
Слов,
которыми
можно
вынести
сор
из
моей
избы,
смех
и
слезы,
Antos
desgarrados
de
mis
aposentos
a
los
cuatro
vientos.
Вырванные
крики
из
моих
покоев
на
все
четыре
стороны.
Por
el
momento
son
bocetos
llenos
de
bostezos,
Пока
что
это
наброски,
полные
зевоты,
Un
querer
y
no
poder
a
la
espera
Желание
и
невозможность
в
ожидании,
De
ver
si
esta
mente
preñada
se
dedice
a
romper
aguas,
Посмотреть,
решится
ли
этот
беременный
разум
на
излияние
вод,
Sobre
hojas
cuadriculadas
de
una
vez
por
todas,
На
разлинованных
листах
раз
и
навсегда,
Y
dar
a
luz
rap,
a
la
luz
del
flexo
si
es
necesario
por
cesarea.
И
родить
рэп,
при
свете
лампы,
если
потребуется,
кесаревым
сечением.
Traigo
al
mundo
rimas
trasnochadas
de
mi
puño
y
letra
en
primera
persona,
Произвожу
на
свет
ночные
рифмы,
написанные
моей
рукой
от
первого
лица,
Un
folio
por
coño
y
el
boli
por
comadrona.
Лист
за
листом,
а
ручка
— моя
акушерка.
Roma
no
se
hizo
en
un
dia,
Рим
не
сразу
строился,
Es
mi
filosofia,
despacito
y
buena
caligrafia
es
mi
poesia,
Это
моя
философия,
медленно
и
с
хорошим
почерком
— вот
моя
поэзия,
Asi
de
facil,
asi
de
complicado.
Так
просто,
так
сложно.
Escupo
mis
verdades
sobre
un
folio
en
blanco.
Изливаю
свои
истины
на
чистый
лист.
Con
nocturnidad
y
alevosia,
С
ночной
темнотой
и
вероломством,
Asi
es
mi
poesia,
Так
рождается
моя
поэзия,
Madrugada
tras
madrugada,
Ночь
за
ночью,
Devanandome
los
sesos
al
calor
del
flexo,
Ломаю
голову
в
свете
лампы,
Dejandome
la
piel
en
el
papel.
Оставляя
свою
кожу
на
бумаге.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier Alonso González
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.