El Makabelico - La Kalka (Versión 3) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction El Makabelico - La Kalka (Versión 3)




La Kalka (Versión 3)
La Kalka (Version 3)
Porque no habia otro igual,
Because there was no other equal,
Que conociera la ciudad,
Who knew the city,
Cada 12 de enero se cumple un año que ya no esta,
Every January 12th marks a year that you are gone,
Porque no habia otro igual,
Because there was no other equal,
Que conociera la ciudad,
Who knew the city,
Cada 12 de enero se cumple un año que ya no esta.
Every January 12th marks a year that you are gone.
12 de enero en el año fue el 2015,
January 12th in the year 2015, you left us
Te nos adelantastes ese dia te nos fuistes,
You left us that day
No tuvistes tiempo de despedirte,
You did not have time to say goodbye,
Tu solo contra el govierno pero, no te rendistes,
You alone against the government, but you did not surrender,
En el Honda monitoriando con tu racita,
In your Honda, monitoring with your friends,
Anduvieras hecho verga si no fuera por la pinta,
You were all over the place, if it weren't for the surveillance,
Que no daria para que anduvieras horita,
I would not give you anything to keep you going right now,
La Kalka central ladero del comander favorita,
Kalka central, the commander's favorite lieutenant,
La soli por todo en oriente en la buena vista,
The radar for everything in the east, in Buena Vista,
Para usar los aparatos eras el primero en la lista,
You were the first on the list to use the equipment,
La novelas para mando era en verguiza,
The novels for the command were all messed up,
Y para acomodar la guardia lo asias cagando de risa,
And to accommodate the guard, you did it while laughing
Tu carnal te extrana dice que eras bien terco,
Your brother misses you, he says you were very stubborn,
Pero apesar de todo siempre seguistes su ejemplo,
But despite everything, you always followed his example,
Siempre valiente asta el ultimo momento,
Always brave until the last moment,
Pero te toco la mala en la concordia en ese evento.
But you met your end at La Concordia, in that event.
Porque no habia otro igual,
Because there was no other equal,
Que conociera la ciudad,
Who knew the city,
Cada 12 de enero se cumple un año que ya no esta,
Every January 12th marks a year that you are gone,
Porque no habia otro igual,
Because there was no other equal,
Que conociera la ciudad,
Who knew the city,
Cada 12 de enero se cumple un año que ya no esta.
Every January 12th marks a year that you are gone.
Te extranamos! verte patrullando por el barrio,
We miss you! seeing you patrolling the neighborhood,
Hoy 12 de enero ya se esta cumpliendo un año,
Today, January 12th, it's been a year,
Al chilaso tu carnalito siempre se agüita,
Your little brother always gets sad,
Me acuerdo cuando dijo estan entradas las fintas,
I remember when he said, "Those hits are too close,"
Horita estas en el cielo pero alrato nos topamos,
Now you're in heaven, but soon we'll meet again,
Note agüites carnalito que pa riba todos vamos,
Don't be sad, my friend, we're all going up there,
Para andar fumando mota y moritoriando el medio,
To smoke weed and monitor the area
Nunca te olvidaremos la kalka central la adero,
We will never forget you, Kalka central, the lieutenant,
Todos savemos que aqui sigues patrullando el barrio,
We all know that you're still patrolling the neighborhood,
Aunque ya no te miremos, siempre andaras sumbando,
Even though we can't see you, you're always buzzing around,
Desde ariba tu nos miras,
You're watching over us from above
Aqui te recordamos,
Here we remember you,
Las bucanas y unos pases aqui te los dedicamos
We dedicate these beers and shots to you
Porque no habia otro igual,
Because there was no other equal,
Que conociera la ciudad,
Who knew the city,
Cada 12 de enero se cumple un año que ya no esta,
Every January 12th marks a year that you are gone,
Porque no habia otro igual,
Because there was no other equal,
Que conociera la ciudad,
Who knew the city,
Cada 12 de enero se cumple un año que ya no esta.
Every January 12th marks a year that you are gone.
Ay quedo raza!,
There it is, my friend!
De parte del comando exclusivo,
From the exclusive command,
Pa la kalka (vercion 3)
For Kalka (version 3)
Que descanses en paz,
May you rest in peace,
De parte de tu carnal el checo,
From your brother, Checo,
De parte de los mismos,
From the same,
De todo barrio,
From all over the neighborhood,
Que descanses en paz,
May you rest in peace,
Esta es la tercera pero no la ultima,
This is the third but not the last,
La cuatro viene mas belicosa
The fourth will be more aggressive





Writer(s): Ricardo Hernandez Medrano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.