Paroles et traduction El Makabelico - La Kalka (Versión 3)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Kalka (Versión 3)
La Kalka (Version 3)
Porque
no
habia
otro
igual,
Because
there
was
no
other
equal,
Que
conociera
la
ciudad,
Who
knew
the
city,
Cada
12
de
enero
se
cumple
un
año
que
ya
no
esta,
Every
January
12th
marks
a
year
that
you
are
gone,
Porque
no
habia
otro
igual,
Because
there
was
no
other
equal,
Que
conociera
la
ciudad,
Who
knew
the
city,
Cada
12
de
enero
se
cumple
un
año
que
ya
no
esta.
Every
January
12th
marks
a
year
that
you
are
gone.
12
de
enero
en
el
año
fue
el
2015,
January
12th
in
the
year
2015,
you
left
us
Te
nos
adelantastes
ese
dia
te
nos
fuistes,
You
left
us
that
day
No
tuvistes
tiempo
de
despedirte,
You
did
not
have
time
to
say
goodbye,
Tu
solo
contra
el
govierno
pero,
no
te
rendistes,
You
alone
against
the
government,
but
you
did
not
surrender,
En
el
Honda
monitoriando
con
tu
racita,
In
your
Honda,
monitoring
with
your
friends,
Anduvieras
hecho
verga
si
no
fuera
por
la
pinta,
You
were
all
over
the
place,
if
it
weren't
for
the
surveillance,
Que
no
daria
para
que
anduvieras
horita,
I
would
not
give
you
anything
to
keep
you
going
right
now,
La
Kalka
central
ladero
del
comander
favorita,
Kalka
central,
the
commander's
favorite
lieutenant,
La
soli
por
todo
en
oriente
en
la
buena
vista,
The
radar
for
everything
in
the
east,
in
Buena
Vista,
Para
usar
los
aparatos
eras
el
primero
en
la
lista,
You
were
the
first
on
the
list
to
use
the
equipment,
La
novelas
para
mando
era
en
verguiza,
The
novels
for
the
command
were
all
messed
up,
Y
para
acomodar
la
guardia
lo
asias
cagando
de
risa,
And
to
accommodate
the
guard,
you
did
it
while
laughing
Tu
carnal
te
extrana
dice
que
eras
bien
terco,
Your
brother
misses
you,
he
says
you
were
very
stubborn,
Pero
apesar
de
todo
siempre
seguistes
su
ejemplo,
But
despite
everything,
you
always
followed
his
example,
Siempre
valiente
asta
el
ultimo
momento,
Always
brave
until
the
last
moment,
Pero
te
toco
la
mala
en
la
concordia
en
ese
evento.
But
you
met
your
end
at
La
Concordia,
in
that
event.
Porque
no
habia
otro
igual,
Because
there
was
no
other
equal,
Que
conociera
la
ciudad,
Who
knew
the
city,
Cada
12
de
enero
se
cumple
un
año
que
ya
no
esta,
Every
January
12th
marks
a
year
that
you
are
gone,
Porque
no
habia
otro
igual,
Because
there
was
no
other
equal,
Que
conociera
la
ciudad,
Who
knew
the
city,
Cada
12
de
enero
se
cumple
un
año
que
ya
no
esta.
Every
January
12th
marks
a
year
that
you
are
gone.
Te
extranamos!
verte
patrullando
por
el
barrio,
We
miss
you!
seeing
you
patrolling
the
neighborhood,
Hoy
12
de
enero
ya
se
esta
cumpliendo
un
año,
Today,
January
12th,
it's
been
a
year,
Al
chilaso
tu
carnalito
siempre
se
agüita,
Your
little
brother
always
gets
sad,
Me
acuerdo
cuando
dijo
estan
entradas
las
fintas,
I
remember
when
he
said,
"Those
hits
are
too
close,"
Horita
estas
en
el
cielo
pero
alrato
nos
topamos,
Now
you're
in
heaven,
but
soon
we'll
meet
again,
Note
agüites
carnalito
que
pa
riba
todos
vamos,
Don't
be
sad,
my
friend,
we're
all
going
up
there,
Para
andar
fumando
mota
y
moritoriando
el
medio,
To
smoke
weed
and
monitor
the
area
Nunca
te
olvidaremos
la
kalka
central
la
adero,
We
will
never
forget
you,
Kalka
central,
the
lieutenant,
Todos
savemos
que
aqui
sigues
patrullando
el
barrio,
We
all
know
that
you're
still
patrolling
the
neighborhood,
Aunque
ya
no
te
miremos,
siempre
andaras
sumbando,
Even
though
we
can't
see
you,
you're
always
buzzing
around,
Desde
ariba
tu
nos
miras,
You're
watching
over
us
from
above
Aqui
te
recordamos,
Here
we
remember
you,
Las
bucanas
y
unos
pases
aqui
te
los
dedicamos
We
dedicate
these
beers
and
shots
to
you
Porque
no
habia
otro
igual,
Because
there
was
no
other
equal,
Que
conociera
la
ciudad,
Who
knew
the
city,
Cada
12
de
enero
se
cumple
un
año
que
ya
no
esta,
Every
January
12th
marks
a
year
that
you
are
gone,
Porque
no
habia
otro
igual,
Because
there
was
no
other
equal,
Que
conociera
la
ciudad,
Who
knew
the
city,
Cada
12
de
enero
se
cumple
un
año
que
ya
no
esta.
Every
January
12th
marks
a
year
that
you
are
gone.
Ay
quedo
raza!,
There
it
is,
my
friend!
De
parte
del
comando
exclusivo,
From
the
exclusive
command,
Pa
la
kalka
(vercion
3)
For
Kalka
(version
3)
Que
descanses
en
paz,
May
you
rest
in
peace,
De
parte
de
tu
carnal
el
checo,
From
your
brother,
Checo,
De
parte
de
los
mismos,
From
the
same,
De
todo
barrio,
From
all
over
the
neighborhood,
Que
descanses
en
paz,
May
you
rest
in
peace,
Esta
es
la
tercera
pero
no
la
ultima,
This
is
the
third
but
not
the
last,
La
cuatro
viene
mas
belicosa
The
fourth
will
be
more
aggressive
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Hernandez Medrano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.