Paroles et traduction El Matador feat. Cheb Kada - Kindir Bleh Bik
Kindir Bleh Bik
Hurt by Your Absence
Pour
revoir
certains
proches
partis,
on
serait
capable
de
tout
donner
To
see
loved
ones
who
have
departed
again,
we
would
be
capable
of
giving
anything.
Au
royaume
des
cieux
chaque
père
et
mère
mériterait
d'être
couronné
In
the
kingdom
of
heaven,
every
father
and
mother
deserves
to
be
crowned.
Impuissant
face
à
ce
dilemme
car
on
sait
que
tout
meurt
et
tout
renaît
Powerless
in
the
face
of
this
dilemma
because
we
know
that
everything
dies
and
is
reborn.
Des
pleurs,
les
cimetières,
les
"douh'as",
les
imams
et
puis
l'corps
est
soulevé
Tears,
cemeteries,
"douh'as",
imams,
and
then
the
body
is
lifted.
C'est
pas
l'homme
qui
perd
vie
c'est
la
mort
qui
prend
l'âme
ouais
It's
not
man
who
loses
life,
it's
death
that
takes
the
soul,
yeah.
On
sait
vers
qui
sera
le
retour,
Hamdou'lillah
que
Dieu
soit
loué
We
know
to
whom
the
return
will
be,
praise
be
to
God.
Dans
le
fond
de
l'esprit
souvenir
indélébile
reste
tatoué
Deep
in
the
mind,
an
indelible
memory
remains
tattooed.
Chair
de
poule,
froid
dans
le
dos
chaque
fois
que
Malek
al
Mawt
viens
nous
chatouiller
Goosebumps,
chills
down
the
spine
every
time
the
Angel
of
Death
comes
to
tickle
us.
On
se
perd
dans
les
excès
oubliant
que
les
parents
prennent
de
l'â-â-âge
We
lose
ourselves
in
excess,
forgetting
that
parents
are
getting
o-o-ld.
Le
cœur
est
blessé
car
du
livre
le
temps
a
déchiré
quelques
pages
The
heart
is
wounded
because
time
has
torn
a
few
pages
from
the
book.
Tant
que
le
décès
n'est
pas
de
l'entourage
on
se
dit
rien
de
gra-a-ave
As
long
as
the
death
is
not
in
our
entourage,
we
tell
ourselves
it's
no
bi-i-g
deal.
Les
paupières
baissées
ne
suffiront
pas
à
sécher
tout
ce
bain
de
larmes
Lowered
eyelids
will
not
be
enough
to
dry
all
these
tears.
On
gamberge,
on
gamberge,
on
se
demande
dans
quelle
prochaine
fiche
on
va
tomber
We
wonder,
we
wonder,
we
wonder
which
next
file
we're
going
to
fall
into.
On
prie
Dieu,
on
prie
Dieu
pour
qu'Il
nous
donne
la
force
d'être
courageux,
d'affronter
We
pray
to
God,
we
pray
to
God
to
give
us
the
strength
to
be
courageous,
to
face
it.
Le
nom
des
défunts
défile
dans
nos
têtes
jusqu'à
ne
même
plus
savoir
compter
The
names
of
the
deceased
scroll
through
our
heads
until
we
can't
even
count
anymore.
L'anniversaire
de
ton
départ
à
part
ta
mif',
personne
n'y
a
pensé
The
anniversary
of
your
departure,
apart
from
your
family,
no
one
thought
about
it.
Ki
ndir
bla
bik
ya
âyniya
What
can
I
do
without
you,
my
eyes?
Ana
melit,
ana
melit,
ana
melit
fe
di
denya
I
am
tired,
I
am
tired,
I
am
tired
of
this
world.
La
datni
el
moute,
madabiya
If
death
takes
me,
it's
no
big
deal.
Da3wat
el
walidine
hiya
li
taba3ni
fel
akhira
The
prayer
of
the
parents
is
what
follows
me
in
the
afterlife.
Ki
ndir
bla
bik
ya
âyniya
What
can
I
do
without
you,
my
eyes?
Ana
melit,
ana
melit,
ana
melit
fe
di
denya
I
am
tired,
I
am
tired,
I
am
tired
of
this
world.
La
datni
el
moute,
madabiya
If
death
takes
me,
it's
no
big
deal.
Da3wat
el
walidine
hiya
li
taba3ni
fel
akhira
The
prayer
of
the
parents
is
what
follows
me
in
the
afterlife.
Ana
melit
fe
di
denya
I'm
tired
of
this
world.
Gaâ
hbabi
rahou
khsara
All
my
friends
are
gone,
it's
a
loss.
Trop
de
morts
dans
le
quartier,
c'est
la
loi
du
talion
Too
many
deaths
in
the
neighborhood,
it's
the
law
of
retaliation.
Il
s'est
prit
une
rafale
dans
la
cabesa,
hier
de
lui
nous
parlions
He
got
shot
in
the
head,
yesterday
we
were
talking
about
him.
J'aurais
envie
de
te
dire
"petit
tu
vas
crever
et
tu
toucheras
pas
l'million
I
want
to
tell
you,
"Kid,
you're
going
to
die
and
you're
not
going
to
touch
a
million.
Ou
tu
seras
pas
loin
mais
tu
mais
tu
crèvera
quand-même
car
tes
ennemis
te
châtieront
Or
you'll
be
close
but
you'll
die
anyway
because
your
enemies
will
punish
you.
J'ai
connu
des
voyous
réglos,
mais
dans
la
rue
il
n'y
a
pas
de
règles
I've
known
some
tough
guys,
but
there
are
no
rules
in
the
street.
Aucune
colombe
bat
de
l'aile
car
dans
une
guerre
il
n'y
a
pas
de
trêve
No
dove
flaps
its
wings
because
in
a
war
there
is
no
truce.
Chacun
fait
son
biff
comme
il
peut
je
ne
suis
pas
là
pour
faire
la
mora-a-ale
Everyone
does
their
thing
as
best
they
can,
I'm
not
here
to
preach
mo-o-rality.
J'constate
qu'au
final
tout
le
monde
perd
et
presque
personne
ne
ga-a-agne
I
realize
that
in
the
end,
everyone
loses
and
almost
no
one
wi-i-ns.
Trop
de
fierté
à
dire
aux
gens
qu'on
les
aime
mais
parfois
le
cœur
est
noir
Too
much
pride
to
tell
people
we
love
them,
but
sometimes
the
heart
is
dark.
On
aimerait
refaire
le
monde
ne
serait
ce
qu'un
dernier
au
revoir
We
would
like
to
change
the
world,
even
if
it's
just
for
one
last
goodbye.
Après
l'heure
c'est
plus
l'heure
la
mort
est
ponctuelle
elle
n'accepte
aucun
retard
After
the
hour,
it
is
no
longer
the
hour;
death
is
punctual,
it
does
not
accept
any
delay.
Elle
aime
les
embrouilles
de
pilon,
d'oseille
et
les
histoires
de
flingues
le
soir
She
loves
fights
over
weed,
money,
and
gun
stories
at
night.
J'viens
d'une
ville
tristement
célèbre
car
le
nombre
d'homicide
est
saturé
I
come
from
a
sadly
famous
city
because
the
number
of
homicides
is
saturated.
Les
armes
sont
faciles
à
se
procurer
il
n'y
a
pas
de
quoi
se
rassurer
Weapons
are
easy
to
obtain;
there
is
nothing
to
be
reassured
about.
Ne
laisse
pas
traîner
ton
fils
dès
son
plus
jeune
âge
il
va
vouloir
crapuler
Don't
let
your
son
hang
around,
from
a
very
young
age
he
will
want
to
steal.
Le
voyant
dans
un
linceul
tu
ne
pourra
rien
dire
à
par
...
Seeing
him
in
a
shroud,
you
won't
be
able
to
say
anything
except...
Ki
ndir
bla
bik
ya
âyniya
What
can
I
do
without
you,
my
eyes?
Ana
melit,
ana
melit,
ana
melit
fe
di
denya
I
am
tired,
I
am
tired,
I
am
tired
of
this
world.
La
datni
el
moute,
madabiya
If
death
takes
me,
it's
no
big
deal.
Da3wat
el
walidine
hiya
li
taba3ni
fel
akhira
The
prayer
of
the
parents
is
what
follows
me
in
the
afterlife.
Ki
ndir
bla
bik
ya
âyniya
What
can
I
do
without
you,
my
eyes?
Ana
melit,
ana
melit,
ana
melit
fe
di
denya
I
am
tired,
I
am
tired,
I
am
tired
of
this
world.
La
datni
el
moute,
madabiya
If
death
takes
me,
it's
no
big
deal.
Da3wat
el
walidine
hiya
li
taba3ni
fel
akhira
The
prayer
of
the
parents
is
what
follows
me
in
the
afterlife.
Ana
melit
fe
di
denya
I'm
tired
of
this
world.
Gaâ
hbabi
rahou
khsara
All
my
friends
are
gone,
it's
a
loss.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tejai Moore, Mohamed Bendjebar, David Franck Remy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.