Paroles et traduction El Matador - Au clair du bitume
Au clair du bitume
Under the Streetlights
Intro:
" Au
clair
du
bitume;
enfants
du
ghetto
Intro:
" Under
the
streetlights;
children
of
the
ghetto
Faut
s'faire
de
la
thune
pour
remplir
le
frigo
We
gotta
make
some
money
to
fill
the
fridge
On
a
que
la
zone
pour
terrain
de
jeu
The
streets
are
our
only
playground
Il
faut
qu'on
s'en
sorte
pour
les
jours
heureux
"
We
gotta
make
it
out
for
the
happy
days
"
Je
m'épanouis
à
travers
ce
que
je
vis,
hamdoullah
I
find
fulfillment
through
what
I
experience,
alhamdulillah
Mais
au
fond
de
mon
âme
je
ressens
toujours
cette
mêmem
douleur
But
deep
in
my
soul,
I
still
feel
the
same
pain
Je
tiens
l'équilibre
entre
bonnes
nouvelles
et
drames
I
keep
my
balance
between
good
news
and
drama
Dehors
y'a
que
du
haram,
Outside
it's
all
haram,
ça
sort
les
armes
pour
quelques
grammes
they
pull
out
weapons
for
a
few
grams
J'pense
a
mes
proches
qui
se
préoccupent
de
mon
sort
I
think
of
my
loved
ones
who
worry
about
my
fate
Si
j'allais
voir
un
psy,
If
I
went
to
see
a
shrink,
Il
comprendrait
la
complexité
de
son
job
He'd
understand
the
complexity
of
his
job
J'pense
a
mes
potes
qui
sont
en
taule;
I
think
of
my
friends
who
are
in
jail;
D'autres
qui
sont
morts
Others
who
are
dead
J'pense
au
rappeurs
qui
glorifient
le
crime
I
think
of
rappers
who
glorify
crime
Et
je
me
dis
qu'ils
ont
tort
And
I
tell
myself
they're
wrong
N'oubliez
pas
que
les
petits
frères
sont
a
l'écoute
Don't
forget
that
the
younger
brothers
are
listening
N'oubliez
pas
qu'Iblis
& Lucifer
sont
parmi
nous
Don't
forget
that
Iblis
& Lucifer
are
among
us
Casser
les
clichés
est
un
problème
trop
difficile
a
résoudre
Breaking
stereotypes
is
a
problem
too
difficult
to
solve
J'vais
pas
trancher
les
cous
de
ceux
I'm
not
gonna
slit
the
throats
of
those
Qui
ne
repondent
pas
au
Salam
AleÏkoum
Who
don't
respond
to
Salam
Aleikum
Un
grand
respect
a
ceux
qui
me
soutiennent
depuis
le
début
Much
respect
to
those
who
have
supported
me
from
the
beginning
Avant
j'était
sur
le
banc,
I
used
to
be
on
the
bench,
Gràce
a
vous
je
peux
marquer
des
buts
Thanks
to
you
I
can
score
goals
J'ai
de
l'espoir
mais
bon
c'est
rude
I
have
hope
but
it's
tough
Je
n'ai
pas
fait
de
grosse
études
I
didn't
get
a
good
education
Grâce
à
vous
parfois
le
soleil
éclaire
ma
vie
sous
le
déluge
Thanks
to
you
sometimes
the
sun
shines
on
my
life
during
the
storm
Parce
que
ma
bulle
est
une
cellule
Because
my
bubble
is
a
cell
Mon
vote
fait
pas
le
poids
dans
leurs
urnes
My
vote
doesn't
carry
weight
in
their
polls
Heureusement
que
ma
daronne
n'a
pas
accouchée
un
soir
de
pleine
lune
Luckily
my
mom
didn't
give
birth
to
me
on
a
full
moon
night
Qu'est
ce
que
je
pourrais
faire
de
ma
vie
a
part
rapper?
What
could
I
do
with
my
life
besides
rapping?
J'ai
posé
des
CV
y'a
un
peu
plus
de
deux
piges,
I
submitted
resumes
a
little
over
two
years
ago,
Personne
ne
m'as
rappelé
Nobody
called
me
back
J'ai
l'air
embarassé,
je
me
suis
juré
de
ne
pas
lâcher
I
look
embarrassed,
I
swore
to
myself
I
wouldn't
give
up
C'est
ça
retourner
dans
la
rue,
dealer
ou
taffer
a
la
chaîne
Is
this
going
back
to
the
streets,
dealing
or
working
on
the
assembly
line
C'est
ça
faire
du
blé
esquiver
ou
manger
la
gamelle
Is
this
making
money,
dodging
or
eating
the
prison
food
Un
choix
entre
compter
des
palettes
ou
bicrav
des
lamelles
A
choice
between
counting
pallets
or
selling
drugs
Pas
à
l'abri
d'un
accident,
ou
d'une
maladie
grave
Not
immune
to
an
accident
or
a
serious
illness
J'te
souhaite
la
paix
que
tu
sois
barbu
ou
que
tu
aies
la
kippa
I
wish
you
peace
whether
you
have
a
beard
or
wear
a
kippah
Le
monde
part
en
couilles,
c'est
écrit
et
c'est
un
signe
The
world
is
going
to
hell,
it's
written
and
it's
a
sign
Le
générique
de
fin
est
triste
The
ending
credits
are
sad
Et
beaucoup
plus
long
que
celui
d'un
film
And
much
longer
than
those
of
a
film
Je
plaide
coupable
si
la
vérité
est
un
crime
I
plead
guilty
if
the
truth
is
a
crime
Si
la
liberté
a
un
prix,
je
ne
fais
que
lire
a
travers
ma
rétine
If
freedom
has
a
price,
I
just
read
through
my
retina
Regarde
les
tragédies,
Israël
et
Palestine
Look
at
the
tragedies,
Israel
and
Palestine
L'Afrique
est
amaigrie
à
l'heure
où
l'Amerique
nous
souhaite
bon
appétit
Africa
is
emaciated
while
America
wishes
us
bon
appétit
On
vit
dans
le
gouffre,
les
autorités
s'en
foutent
We
live
in
the
abyss,
the
authorities
don't
care
C'est
la
jungle
et
ils
nous
laissent
crever
comme
Ingrid
Bétancourt
It's
the
jungle
and
they
let
us
die
like
Ingrid
Betancourt
La
joie
et
la
tristesse
demeurent
indélébiles
Joy
and
sadness
remain
indelible
Sahbi,
on
n'a
pas
le
fabuleux
destin
d'Amélie
Girl,
we
don't
have
the
fabulous
destiny
of
Amelie
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): El Matador, Laurent Payet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.