Paroles et traduction El Matador - Parti de rien
Parti de rien
Started from Nothing
Parti
de
rien
Started
from
nothing
Le
destin
m'a
donné
ma
chance
Destiny
gave
me
my
chance
A
moi
de
la
saisir
It's
up
to
me
to
seize
it
Et
de
prendre
une
longueur
d'avance
And
take
a
step
ahead
Dorénavant
je
taffe
pour
accomplir
mon
rêve
From
now
on,
I
hustle
to
fulfill
my
dream
J'ai
cru
en
mon
étoile
même
si
la
lueur
était
brêve
I
believed
in
my
star
even
if
the
light
was
brief
Parti
de
rien
Started
from
nothing
Le
destin
m'a
donné
ma
chance
Destiny
gave
me
my
chance
A
moi
de
la
saisir
It's
up
to
me
to
seize
it
Et
de
prendre
une
longueur
d'avance
And
take
a
step
ahead
Dorénavant
je
taffe
pour
accomplir
mon
rêve
From
now
on,
I
hustle
to
fulfill
my
dream
J'ai
cru
en
mon
étoile
m^me
si
la
lueur
était
brêve
I
believed
in
my
star
even
if
the
light
was
brief
Parti
de
rien
Started
from
nothing
J'ai
commencé
l'rap
a
17
piges
I
started
rapping
at
17
J'trouve
des
jeux
d'mots
faciles
Finding
wordplay
is
easy
A
l'époque
j'suis
un
peu
dysléxique
Back
then,
I
was
a
bit
dyslexic
Certains
supportent
Some
support
D'autres
sous-éstiment
Others
underestimate
Un
peu
plus
ceux
qui
critiquaient
écoutent
A
few
more
of
those
who
criticized
are
listening
Et
se
prenne
tous
des
gifles
And
getting
slapped
in
the
face
Que
des
freestyles
de
rues
en
p'tite
équipe
Just
street
freestyles
with
a
small
crew
Certains
grands
du
quartier
ont
réussi
et
vendent
des
milliers
de
disques
Some
of
the
neighborhood's
greats
made
it
and
sell
thousands
of
records
J'aime
cette
musique
I
love
this
music
Les
choses
qu'elle
revendique
The
things
it
claims
J'ai
pas
l'intention
de
devenir
une
star
I
don't
intend
to
become
a
star
Pour
moi
c'est
juste
un
kiff
For
me,
it's
just
a
thrill
J'écoute
IAM,
FF
et
LA
KRONIK
I
listen
to
IAM,
FF,
and
LA
KRONIK
Benef?,
LE
3é
OEIL,
LE
CARRE
ROUGE,
LES
PSY
4 DE
LA
RIME
Benef?,
LE
3é
OEIL,
LE
CARRE
ROUGE,
LES
PSY
4 DE
LA
RIME
Quelques
têtes
m'encouragent
sa
fait
plaisir
A
few
heads
encourage
me,
it
feels
good
Le
rap
m'a
vu
grandir
Rap
saw
me
grow
up
J'ai
une
opportunité
a
saisir
I
have
an
opportunity
to
seize
Quelques
concert
dans
des
salles
presque
vide
A
few
concerts
in
almost
empty
rooms
Chaque
micro
ouvert
Every
open
mic
J'me
dis
nique
sa
race
il
faut
que
j'fasse
le
beat
I
tell
myself
fuck
it,
I
have
to
kill
it
J'ai
continué
a
rapper,
phaser,
taffer,
gratter
l'papier
I
kept
rapping,
phrasing,
working,
scratching
paper
Afin
d'laisser
mon
nom
gravé
sans
m'égarer
To
leave
my
name
engraved
without
going
astray
Même
quand
t'a
beaucoup
de
talent
Even
when
you
have
a
lot
of
talent
Pour
s'en
sortir
c'est
la
galère
Getting
by
is
tough
J'ai
fait
sa
par
amour
I
did
it
for
love
Pas
pour
croquer
dans
la
galette
Not
to
grab
a
piece
of
the
pie
Très
vite
l'école
ne
m'interresse
plus
School
quickly
stopped
interesting
me
En
cours
je
gamberge
a
des
métaphores
qui
peuvent
enrichir
mes
mesures
In
class,
I'm
daydreaming
about
metaphors
that
can
enrich
my
lines
J'ai
quant
même
eu
un
bep
et
un
bac
STD
I
still
got
a
vocational
certificate
and
a
high
school
diploma
J'ai
aussi
fait
des
missions
d'intérim'
en
BTP
I
also
did
temp
work
in
construction
A
la
mison
les
fins
de
mois
sont
difficiles
At
home,
the
end
of
the
month
is
difficult
Ma
seule
raison
c'est
1 pour
la
famille
My
only
reason
is
1 for
the
family
2 pour
la
rime
2 for
the
rhyme
A
chaque
ligne
j'représente
pour
les
miens
quoi
qu'il
arrive
With
every
line,
I
represent
for
mine,
no
matter
what
J'ai
beaucoup
a
apprendre
I
have
a
lot
to
learn
Certaines
personnes
me
sollicitent
Some
people
reach
out
to
me
Quand
il
s'passe
rien
When
nothing's
happening
J'comprend
vite
que
c'est
pas
facile
I
quickly
understand
that
it's
not
easy
J'me
bouge
le
cul
I
get
my
ass
moving
J'prends
l'train
en
fraude
I
take
the
train
without
a
ticket
Pour
des
plans
sur
Paris
For
plans
in
Paris
Toujours
la
dalle
j'hésite
pas
à
me
déplacer
Always
hungry,
I
don't
hesitate
to
travel
Avec
AP
processus
verbal
c'est
démarqué
With
AP,
the
report
stood
out
Les
potes
apprécient
c'est
l'essentiel
The
friends
appreciate
it,
that's
the
main
thing
Parce
que
c'que
j'raconte
Because
what
I'm
telling
C'est
notre
quotidien
sans
mise
en
scène
It's
our
daily
life
without
staging
Le
plaisir
c'est
transformé
en
soif
de
réussir
The
pleasure
transformed
into
a
thirst
for
success
Les
salles
vides
commençaient
à
s'remplir
The
empty
rooms
started
to
fill
up
J'm'investis
à
fond
dans
mon
écriture
I
invest
myself
fully
in
my
writing
Y'a
très
peu
d'ouverture
There
are
very
few
openings
Ma
plume
a
un
goût
d'amertume
c'est
hyper
dur
My
pen
has
a
taste
of
bitterness,
it's
super
hard
Les
années
passent,
le
circuit
underground
moi
je
connais
qu'ça
The
years
go
by,
the
underground
circuit,
that's
all
I
know
J'rêve
de
ballon
d'or
sur
un
banc
d'CFA
I
dream
of
a
golden
ball
on
a
CFA
bench
Une
vision
sale
du
goût
d'l'époque
A
dirty
vision
of
the
taste
of
the
era
Avec
un
brise-glace
près
d'la
f'nêtre
j'vais
pas
attendre
qu'ils
m'ouvrent
le
portes
With
an
icebreaker
near
the
window,
I'm
not
going
to
wait
for
them
to
open
the
doors
for
me
J'ai
attendu
après
personne
j'fais
mes
truc
à
fond
I
haven't
waited
for
anyone,
I
do
my
thing
to
the
fullest
J'récolte
le
fruit
de
ma
passion
sans
préoccupation
I
reap
the
fruits
of
my
passion
without
worry
L'horizon
se
rapproche
j'y
vais
avec
motivation
The
horizon
is
getting
closer,
I'm
going
there
with
motivation
En
espérant
que
chaque
prestation
donne
bonne
impression
Hoping
that
each
performance
gives
a
good
impression
Y'a
à
peu
près
un
an
j'ai
décroché
une
signature
About
a
year
ago,
I
landed
a
signature
Une
nouvelle
page
c'est
ainsi
greffé
à
mon
aventure
A
new
page
has
thus
been
grafted
onto
my
adventure
Je
ne
sais
pas
de
quoi
s'ra
fait
demain
I
don't
know
what
tomorrow
will
bring
Voilà
pourquoi
j'ai
appelé
mon
album
PARTI
DE
RIEN
That's
why
I
called
my
album
STARTED
FROM
NOTHING
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leroy Luc Emile, Mace Yann Stephane Mickael, Bendjebar Mohamed
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.