El Mimoso Luis Antonio López - Amor Amor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction El Mimoso Luis Antonio López - Amor Amor




Amor Amor
Любовь, любовь
Dónde está el amor?,
Где любовь?,
Alguien lo ha encontrado por favor o no?,
Кто-нибудь нашел ее, пожалуйста, или нет?,
Dónde puede ir?, puede estar herido, pero no morir,
Куда она могла уйти?, она может быть раненой, но не умереть,
Puede estar cansado,
Она может быть усталой,
Puede estar encadenado,
Она может быть заключенной,
Quizás esté dormido,
Возможно, она спит,
A la sombra de un olvido.
В тени забвения.
Amor, amor,
Любовь, любовь,
Que te pintas de cualquier color,
Ты красишься в любой цвет,
Tan profunto como el viento,
Такой глубокий, как ветер,
Tan lejano como el tiempo,
Такой далекий, как время,
Y tan cierto como el sol.
И такой верный, как солнце.
Amor, amor,
Любовь, любовь,
Si me escuchas si me puedes ver,
Если ты меня слышишь, если ты можешь меня видеть,
No me cierres tu guarida,
Не закрывай свое убежище передо мной,
Llena un poco de mi vida,
Наполни немного моей жизни,
Llena un poco de mi ser.
Наполни немного моего существа.
Dónde puede estar,
Где она может быть,
El amor que un día me negó la paz,
Та любовь, которая однажды отказала мне в покое,
Cuando volverá?,
Когда она вернется?,
Puede que no vuelva nunca más, quizás,
Возможно, она не вернется никогда, возможно,
Puede estar herido,
Она может быть раненой,
Puede estar desfallecido,
Она может быть истощенной,
Quizás esté sentado,
Возможно, она сидит,
A la puerta del pasado.
У двери прошлого.
Amor, amor,
Любовь, любовь,
Que te pintas de cualquier color,
Ты красишься в любой цвет,
Tan profunto como el viento,
Такой глубокий, как ветер,
Tan lejano como el tiempo,
Такой далекий, как время,
Y tan cierto como el sol.
И такой верный, как солнце.
Amor, amor,
Любовь, любовь,
Si me escuchas si me puedes ver,
Если ты меня слышишь, если ты можешь меня видеть,
No me cierres tu guarida,
Не закрывай свое убежище передо мной,
Llena un poco de mi vida,
Наполни немного моей жизни,
Llena un poco de mi ser.
Наполни немного моего существа.





Writer(s): RAFAEL PEREZ BOTIJA GARCIA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.