Paroles et traduction El Mimoso Luis Antonio López - Amor Amor
Dónde
está
el
amor?,
Где
любовь?,
Alguien
lo
ha
encontrado
por
favor
o
no?,
Кто-нибудь
нашел
ее,
пожалуйста,
или
нет?,
Dónde
puede
ir?,
puede
estar
herido,
pero
no
morir,
Куда
она
могла
уйти?,
она
может
быть
раненой,
но
не
умереть,
Puede
estar
cansado,
Она
может
быть
усталой,
Puede
estar
encadenado,
Она
может
быть
заключенной,
Quizás
esté
dormido,
Возможно,
она
спит,
A
la
sombra
de
un
olvido.
В
тени
забвения.
Amor,
amor,
Любовь,
любовь,
Que
te
pintas
de
cualquier
color,
Ты
красишься
в
любой
цвет,
Tan
profunto
como
el
viento,
Такой
глубокий,
как
ветер,
Tan
lejano
como
el
tiempo,
Такой
далекий,
как
время,
Y
tan
cierto
como
el
sol.
И
такой
верный,
как
солнце.
Amor,
amor,
Любовь,
любовь,
Si
me
escuchas
si
me
puedes
ver,
Если
ты
меня
слышишь,
если
ты
можешь
меня
видеть,
No
me
cierres
tu
guarida,
Не
закрывай
свое
убежище
передо
мной,
Llena
un
poco
de
mi
vida,
Наполни
немного
моей
жизни,
Llena
un
poco
de
mi
ser.
Наполни
немного
моего
существа.
Dónde
puede
estar,
Где
она
может
быть,
El
amor
que
un
día
me
negó
la
paz,
Та
любовь,
которая
однажды
отказала
мне
в
покое,
Cuando
volverá?,
Когда
она
вернется?,
Puede
que
no
vuelva
nunca
más,
quizás,
Возможно,
она
не
вернется
никогда,
возможно,
Puede
estar
herido,
Она
может
быть
раненой,
Puede
estar
desfallecido,
Она
может
быть
истощенной,
Quizás
esté
sentado,
Возможно,
она
сидит,
A
la
puerta
del
pasado.
У
двери
прошлого.
Amor,
amor,
Любовь,
любовь,
Que
te
pintas
de
cualquier
color,
Ты
красишься
в
любой
цвет,
Tan
profunto
como
el
viento,
Такой
глубокий,
как
ветер,
Tan
lejano
como
el
tiempo,
Такой
далекий,
как
время,
Y
tan
cierto
como
el
sol.
И
такой
верный,
как
солнце.
Amor,
amor,
Любовь,
любовь,
Si
me
escuchas
si
me
puedes
ver,
Если
ты
меня
слышишь,
если
ты
можешь
меня
видеть,
No
me
cierres
tu
guarida,
Не
закрывай
свое
убежище
передо
мной,
Llena
un
poco
de
mi
vida,
Наполни
немного
моей
жизни,
Llena
un
poco
de
mi
ser.
Наполни
немного
моего
существа.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RAFAEL PEREZ BOTIJA GARCIA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.