Paroles et traduction El Momo - Píldora #3
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
la
primera
vez
que
lo
hice,
estoy
grabando.
Like
the
first
time
I
did
it,
I'm
recording.
Por
eso
mi
edad
son
10,
los
que
le
llevó
rapeando.
That's
why
my
age
is
10,
the
years
it
took
me
rapping.
Cuando
tengas
el
nivel,
oiré
lo
que
estás
hablando.
When
you
have
the
level,
I'll
listen
to
what
you're
talking
about.
Mientras
tanto,
shh,
algo
bueno
esta
sonando.
In
the
meantime,
shh,
something
good
is
playing.
Mira,
hacer
que
las
palabras
rimen
no
tiene
secreto,
Look,
making
words
rhyme
is
no
secret,
Hasta
el
más
analfabeto
podría
hacer
un
soneto.
Even
the
most
illiterate
could
make
a
sonnet.
Mas
crear
un
sentimiento
concreto
en
el
corazón,
But
creating
a
specific
feeling
in
the
heart,
Solo
alguien
que
posea
ese
don,
logra
ese
reto.
Only
someone
who
possesses
that
gift
can
achieve
that
challenge.
Hom,
la
sociedad
acercándose
al
presidio,
Hom,
society
getting
close
to
jail,
Me
basta
con
el
Rap
para
crear
un
homicidio,
Rap
is
enough
for
me
to
create
a
homicide,
Entonces
entro
en
paz,
sin
necesidad
de
vidrio,
Then
I
enter
in
peace,
without
need
of
glass,
Por
eso
yo
no
envidio
lo
que
enseñas
en
tus
videos.
That's
why
I
don't
envy
what
you
teach
in
your
videos.
Saco
palabras
como
balas
de
las
sienes,
si
en
España
siguen
mintiendo
es
porque
tienen,
todo
el
poder
que
quieren,
mientras
te
sonríen.
I
shoot
words
like
bullets
from
my
temples,
if
in
Spain
they
keep
lying
it's
because
they
have
all
the
power
they
want,
while
they
smile
at
you.
La
diferencia
es
que
a
mi
si
que
me
devienen.
The
difference
is
that
it's
me
who
they
really
come
for.
Viene
vuelto
pa'
fundir
el
tatami,
de
que
tu
a
mi,
Turning
up
to
bury
the
tatami,
from
you
to
me,
Si
al
ver
este
tsunami
vas
con
tu
mami.
If
seeing
this
tsunami
you
go
with
your
mommy.
Esta
voz
vale
money,
mucho
más
que
tu
cami.
This
voice
is
worth
money,
much
more
than
your
shirt.
Mas
con
este
flow
para
que
quiero
yo
ganar
un
Grammy.
But
with
this
flow
why
do
I
want
to
win
a
Grammy.
Tengo
a
mis
amis-tades
yonkis,
I
have
my
junkie
friends,
Solo
de
la
música
no
te
traicionan
por
(sbeef?).
Only
music
doesn't
betray
you
for
(sbeef?).
Lo
siento,
moriré
durmiendo
como
zombie.
Sorry,
I'll
die
sleeping
like
a
zombie.
Llena
de
lobos
Zaragoza,
aunque
no
es
Wall
Street.
Zaragoza
full
of
wolves,
though
it's
not
Wall
Street.
Man,
se
creen
que
todo
lo
han
hecho,
Man,
they
think
they've
done
it
all,
Pero
el
autotune
ya
lo
usó
Cher,
en
el
98.
But
autotune
was
already
used
by
Cher
in
'98.
Estilo
derrocho
y
así
estereotipos
derribé.
Wasting
style
and
that's
how
I
broke
down
stereotypes.
Pero
aún
hay
gente
que
se
cree
que
soy
Ali
Jee.
But
there
are
still
people
who
think
I'm
Ali
Jee.
Todo
por
el
hype,
todos
sois
lo
que
odiais.
All
for
the
hype,
you
are
all
what
you
hate.
Todo
el
(todo?),
es
el
método
para
ganar
likes.
All
the
(all?),
is
the
method
to
get
likes.
Tened
cuidado
a
quienes
idolatrais,
Be
careful
who
you
idolize,
Pues
no
aceptáis
que
cometan
un
error
y
los
olvidais.
Don't
accept
they
make
a
mistake
and
forget
them.
En
la
calle
Barcelona
hay
un
rapero,
lo
saben
por
el
ruido
que
suena
por
la
ventana,
In
the
Barcelona
street
there's
a
rapper,
they
know
him
by
the
noise
that
sounds
through
the
window,
Cuentan
los
vecinos
que
a
muchas
personas
vieron,
entrando
con
la
ropa
muy
ancha
y
la
gorra
plana.
The
neighbors
say
that
they
saw
many
people,
entering
with
very
baggy
clothes
and
a
flat
cap.
Tengo
gente
detrás,
siempre
en
ON,
I
have
people
behind
me,
always
ON,
Sabemos
hacer
Rap
sin
beber
ron.
We
know
how
to
Rap
without
drinking
rum.
Lejos
de
su
postura
y
paripé,
Far
from
his
pose
and
nonsense,
Aquí
solo
hacemos
versos
de
qualite.
Here
we
only
make
qualite
verses.
Tengo
gente
detrás,
siempre
en
ON,
I
have
people
behind
me,
always
ON,
Sabemos
hacer
Rap
sin
beber
ron.
We
know
how
to
Rap
without
drinking
rum.
Lejos
de
su
postura
y
paripé,
Far
from
his
pose
and
nonsense,
Aquí
solo
hacemos
versos
de
qualite.
Here
we
only
make
qualite
verses.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Gutierrez Aspiazu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.