El Nino feat. Dragos Miron - Razboi - traduction des paroles en allemand

Razboi - El Nino traduction en allemand




Razboi
Krieg
Lasa-ma sa zic de mine
Lass mich von mir erzählen
Si de familia mea, destramata de la saracie.
Und von meiner Familie, die durch Armut zerbrach.
Care mortii mei de copilarie?
Welche Kindheit, verdammt nochmal?
Mama-mi dona sangele si mi-l punea in farfurie.
Meine Mutter spendete ihr Blut und tat es mir auf den Teller.
Ce vroiai sa fac?
Was sollte ich tun?
Si cartieru' era sarac si eu bolnav
Auch das Viertel war arm und ich krank
La nastere mi-au depistat inima praf.
Bei der Geburt wurde festgestellt, dass mein Herz kaputt ist.
Acum ma bat cu demonii, adunati in capul meu
Jetzt kämpfe ich mit Dämonen, die sich in meinem Kopf gesammelt haben
Cu timpul de la droguri m-am casat, sunt terminat
Mit der Zeit bin ich durch die Drogen abgestürzt, ich bin erledigt
Nu mai am cum sa scap.
Ich kann nicht mehr entkommen.
Si tu nici nu m-ai ajutat, te-ai prefacut si m-ai lasat.
Und du hast mir nicht einmal geholfen, du hast dich verstellt und mich verlassen.
Ca restu', doar m-ai judecat
Wie die anderen, hast du mich nur verurteilt
Ca-i cel mai simplu si doar m-ai dezorientat
Weil es am einfachsten ist und hast mich nur desorientiert
Si m-ai barfit in mortii lui, lasa-l pe Dragos, un drogat.
Und hast über mich gelästert, verdammt nochmal, lass Dragos, einen Junkie.
Plus ca bea ca fraieru' e si alcoolic
Außerdem säuft er wie ein Idiot, er ist auch Alkoholiker
Il vezi mereu matoolit.
Man sieht ihn immer sturzbetrunken.
Nu mai poate respira de la polipi.
Er kann wegen der Polypen nicht mehr atmen.
Lasa-ma sa-ti zic ca fratii mei de copii
Lass mich dir sagen, dass meine Brüder, seit sie Kinder sind,
Muncesc ca robii, n-au timp de copii,
Wie Sklaven arbeiten, keine Zeit für Kinder haben,
De la atata ura nu ma mai pot oprii.
Vor lauter Hass kann ich mich nicht mehr zurückhalten.
Am insomnii.
Ich habe Schlaflosigkeit.
Nu mai pot manca si vomit.
Ich kann nicht mehr essen und erbreche mich.
Ti-as povesti de tata dar nu stiu nimic,
Ich würde dir von meinem Vater erzählen, aber ich weiß nichts,
Ca din ce-am auzit atunci cand m-am nascut eu, a mierlit el.
Denn soweit ich gehört habe, ist er gestorben, als ich geboren wurde.
Timpu se scurge, aduce si panica,
Die Zeit verrinnt und bringt auch Panik,
Fata mi-e cartea, citeste-mi povestea,
Mein Gesicht ist das Buch, lies meine Geschichte,
Razboi, in viata de apoi,
Krieg, im Leben danach,
Cine mai crede, sa cante cu noi.
Wer noch glaubt, soll mit uns singen.
Sa-ti zic de maicamea si de pastilele pe care
Lass mich dir von meiner Mutter erzählen und von den Tabletten, die sie
Le ia ca sa zambeasca inainte de culcare.
Nimmt, um vor dem Schlafengehen zu lächeln.
De pensia umila, jumatate din chirie
Von der bescheidenen Rente, die Hälfte der Miete
Din pacate stiu pereti care miros a saracie
Leider kenne ich Wände, die nach Armut riechen
Sa-ti zic de taicameo la patruzeci de kilograme
Lass mich dir von meinem Vater mit vierzig Kilo erzählen
Care inca da cu pumnu si ramane in picioare
Der immer noch mit der Faust zuschlägt und auf den Beinen bleibt
Cat era de tare cand era de varsta mea
Wie stark er war, als er in meinem Alter war
Despre cum e cand simti ca se apropie povestea
Darüber, wie es ist, wenn man spürt, dass sich die Geschichte
De final si totul parca a-nceput aseara
Dem Ende nähert und alles erst gestern angefangen zu haben scheint
Despre cum e sa te stii un om care o sa dispara
Darüber, wie es ist, zu wissen, dass man ein Mensch ist, der verschwinden wird
Si iara ies din casa suparat si nervos
Und wieder verlasse ich das Haus wütend und nervös
Si daca simt ceva e lama de cutit la os
Und wenn ich etwas fühle, dann ist es die Messerklinge am Knochen
Sunt ranile pe care mi le cos dar degeaba,
Es sind die Wunden, die ich nähe, aber vergebens,
C-au trecut atatia ani si inca mai pute treaba.
Denn es sind so viele Jahre vergangen und die Sache stinkt immer noch.
Inca mai visez la o casa linistita,
Ich träume immer noch von einem ruhigen Zuhause,
Dar cum sa fac ca tac si-n capul meu o voce tipa?
Aber wie soll ich das machen, denn ich schweige und in meinem Kopf schreit eine Stimme?
Risipa de bani, ma pierd printre numere
Geldverschwendung, ich verliere mich zwischen Zahlen
Sufletul meu nu mai poate sa sufere.
Meine Seele kann nicht mehr leiden.
Amar ca fierea, scriu dulce ca mierea
Bitter wie Galle, schreibe ich süß wie Honig
Tot ce-mi doresc e sa-ti alin durerea.
Alles, was ich will, ist deinen Schmerz zu lindern.





Writer(s): Alin Emil Ghita, Karie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.