Razboi -
El Nino
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lasa-ma
sa
zic
de
mine
Lass
mich
von
mir
erzählen
Si
de
familia
mea,
destramata
de
la
saracie.
Und
von
meiner
Familie,
die
durch
Armut
zerbrach.
Care
mortii
mei
de
copilarie?
Welche
Kindheit,
verdammt
nochmal?
Mama-mi
dona
sangele
si
mi-l
punea
in
farfurie.
Meine
Mutter
spendete
ihr
Blut
und
tat
es
mir
auf
den
Teller.
Ce
vroiai
sa
fac?
Was
sollte
ich
tun?
Si
cartieru'
era
sarac
si
eu
bolnav
Auch
das
Viertel
war
arm
und
ich
krank
La
nastere
mi-au
depistat
inima
praf.
Bei
der
Geburt
wurde
festgestellt,
dass
mein
Herz
kaputt
ist.
Acum
ma
bat
cu
demonii,
adunati
in
capul
meu
Jetzt
kämpfe
ich
mit
Dämonen,
die
sich
in
meinem
Kopf
gesammelt
haben
Cu
timpul
de
la
droguri
m-am
casat,
sunt
terminat
Mit
der
Zeit
bin
ich
durch
die
Drogen
abgestürzt,
ich
bin
erledigt
Nu
mai
am
cum
sa
scap.
Ich
kann
nicht
mehr
entkommen.
Si
tu
nici
nu
m-ai
ajutat,
te-ai
prefacut
si
m-ai
lasat.
Und
du
hast
mir
nicht
einmal
geholfen,
du
hast
dich
verstellt
und
mich
verlassen.
Ca
restu',
doar
m-ai
judecat
Wie
die
anderen,
hast
du
mich
nur
verurteilt
Ca-i
cel
mai
simplu
si
doar
m-ai
dezorientat
Weil
es
am
einfachsten
ist
und
hast
mich
nur
desorientiert
Si
m-ai
barfit
in
mortii
lui,
lasa-l
pe
Dragos,
un
drogat.
Und
hast
über
mich
gelästert,
verdammt
nochmal,
lass
Dragos,
einen
Junkie.
Plus
ca
bea
ca
fraieru'
e
si
alcoolic
Außerdem
säuft
er
wie
ein
Idiot,
er
ist
auch
Alkoholiker
Il
vezi
mereu
matoolit.
Man
sieht
ihn
immer
sturzbetrunken.
Nu
mai
poate
respira
de
la
polipi.
Er
kann
wegen
der
Polypen
nicht
mehr
atmen.
Lasa-ma
sa-ti
zic
ca
fratii
mei
de
copii
Lass
mich
dir
sagen,
dass
meine
Brüder,
seit
sie
Kinder
sind,
Muncesc
ca
robii,
n-au
timp
de
copii,
Wie
Sklaven
arbeiten,
keine
Zeit
für
Kinder
haben,
De
la
atata
ura
nu
ma
mai
pot
oprii.
Vor
lauter
Hass
kann
ich
mich
nicht
mehr
zurückhalten.
Am
insomnii.
Ich
habe
Schlaflosigkeit.
Nu
mai
pot
manca
si
vomit.
Ich
kann
nicht
mehr
essen
und
erbreche
mich.
Ti-as
povesti
de
tata
dar
nu
stiu
nimic,
Ich
würde
dir
von
meinem
Vater
erzählen,
aber
ich
weiß
nichts,
Ca
din
ce-am
auzit
atunci
cand
m-am
nascut
eu,
a
mierlit
el.
Denn
soweit
ich
gehört
habe,
ist
er
gestorben,
als
ich
geboren
wurde.
Timpu
se
scurge,
aduce
si
panica,
Die
Zeit
verrinnt
und
bringt
auch
Panik,
Fata
mi-e
cartea,
citeste-mi
povestea,
Mein
Gesicht
ist
das
Buch,
lies
meine
Geschichte,
Razboi,
in
viata
de
apoi,
Krieg,
im
Leben
danach,
Cine
mai
crede,
sa
cante
cu
noi.
Wer
noch
glaubt,
soll
mit
uns
singen.
Sa-ti
zic
de
maicamea
si
de
pastilele
pe
care
Lass
mich
dir
von
meiner
Mutter
erzählen
und
von
den
Tabletten,
die
sie
Le
ia
ca
sa
zambeasca
inainte
de
culcare.
Nimmt,
um
vor
dem
Schlafengehen
zu
lächeln.
De
pensia
umila,
jumatate
din
chirie
Von
der
bescheidenen
Rente,
die
Hälfte
der
Miete
Din
pacate
stiu
pereti
care
miros
a
saracie
Leider
kenne
ich
Wände,
die
nach
Armut
riechen
Sa-ti
zic
de
taicameo
la
patruzeci
de
kilograme
Lass
mich
dir
von
meinem
Vater
mit
vierzig
Kilo
erzählen
Care
inca
da
cu
pumnu
si
ramane
in
picioare
Der
immer
noch
mit
der
Faust
zuschlägt
und
auf
den
Beinen
bleibt
Cat
era
de
tare
cand
era
de
varsta
mea
Wie
stark
er
war,
als
er
in
meinem
Alter
war
Despre
cum
e
cand
simti
ca
se
apropie
povestea
Darüber,
wie
es
ist,
wenn
man
spürt,
dass
sich
die
Geschichte
De
final
si
totul
parca
a-nceput
aseara
Dem
Ende
nähert
und
alles
erst
gestern
angefangen
zu
haben
scheint
Despre
cum
e
sa
te
stii
un
om
care
o
sa
dispara
Darüber,
wie
es
ist,
zu
wissen,
dass
man
ein
Mensch
ist,
der
verschwinden
wird
Si
iara
ies
din
casa
suparat
si
nervos
Und
wieder
verlasse
ich
das
Haus
wütend
und
nervös
Si
daca
simt
ceva
e
lama
de
cutit
la
os
Und
wenn
ich
etwas
fühle,
dann
ist
es
die
Messerklinge
am
Knochen
Sunt
ranile
pe
care
mi
le
cos
dar
degeaba,
Es
sind
die
Wunden,
die
ich
nähe,
aber
vergebens,
C-au
trecut
atatia
ani
si
inca
mai
pute
treaba.
Denn
es
sind
so
viele
Jahre
vergangen
und
die
Sache
stinkt
immer
noch.
Inca
mai
visez
la
o
casa
linistita,
Ich
träume
immer
noch
von
einem
ruhigen
Zuhause,
Dar
cum
sa
fac
ca
tac
si-n
capul
meu
o
voce
tipa?
Aber
wie
soll
ich
das
machen,
denn
ich
schweige
und
in
meinem
Kopf
schreit
eine
Stimme?
Risipa
de
bani,
ma
pierd
printre
numere
Geldverschwendung,
ich
verliere
mich
zwischen
Zahlen
Sufletul
meu
nu
mai
poate
sa
sufere.
Meine
Seele
kann
nicht
mehr
leiden.
Amar
ca
fierea,
scriu
dulce
ca
mierea
Bitter
wie
Galle,
schreibe
ich
süß
wie
Honig
Tot
ce-mi
doresc
e
sa-ti
alin
durerea.
Alles,
was
ich
will,
ist
deinen
Schmerz
zu
lindern.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alin Emil Ghita, Karie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.