El Niño de la Hipoteca - Bye Bye - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction El Niño de la Hipoteca - Bye Bye




Bye Bye
Bye Bye
La argentinita tanguera de beunas maneras y un barrio mejor,
Argentinian tanguera with good manners and a better neighborhood,
Pelos bañados en oro y ojos como fotos a todo color.
Hair adorned with gold and eyes like full-color photos.
Con lágrimas dulce de leche y amargas de mate le dice un adiós
With sweet milk caramel tears and bitter mate, she says goodbye
A la tierra prometida que tien una herida que la parte en dos.
To the promised land that has a wound that divides it in two.
Bay, bay...
Bye, bye...
La argentinita tanguera cruza la frontera en un barco a vapor,
The Argentinian tanguera crosses the border in a steamboat,
En la caja de galletas guarda mil letras de cartas de amor,
In a cookie jar, she keeps a thousand letters of love letters,
También un batín de primaria firmado por todos y hasta el profesor,
Also a primary school graduation gown signed by everyone, even the teacher,
Van de la mano su madre, su hermano y su hermana va en su corazón.
Her mother, brother, and sister travel with her in her heart.
Bye, bye, bye...
Bye, bye, bye...
Y al pisar la malagueta
And when she steps on the Malagueta
Se le rompen las chancletas,
Her flip-flops break,
Y ahí se queda, olvidando la pena de niña a mujer,
And there she stays, forgetting the pain of growing from a girl to a woman,
Cambia la cumbia por rumba y el che por olé y olé y olé...
She changes cumbia for rumba and "che" for "olé y olé y olé..."
Si hay que buscarse la vida no hay despedida que esté de más,
If you have to find your way in life, there is no goodbye that is too much,
Ya no le queda familia cuando aterriza en la capital.
She has no family left when she lands in the capital.
En casa se tapa con trapos y en el trabajo se viste de frac,
At home, she covers herself with rags and at work, she dresses in tails,
Cuando termina le gritan: princesa en almíbar, por el Arrabal.
When she finishes, they shout at her: "princess in syrup," in Arrabal.
Bye, bye, bye...
Bye, bye, bye...
Y al pisar la Malagueta
And when she steps on the Malagueta
Se deshacen las maletas,
Her bags fall apart,
Y ahí se queda, olvidando la pena de niña a mujer,
And there she stays, forgetting the pain of growing from a girl to a woman,
Cambia la cumbia por rumba y el che por olé y olé y olé...
She changes cumbia for rumba and "che" for "olé y olé y olé..."
La vida da muchas vueltas, para otros va en línea recta,
Life takes many turns, for others it goes in a straight line,
Los hay que se pierden buscando una meta y los hay que la meta los mata de pena,
There are those who get lost looking for a goal and there are those who the goal kills with sorrow,
Le gusta llorar con películas malas, comer golosinas, saltar en la cama,
She likes to cry with bad movies, eat candy, jump on the bed,
No vive entre llantos ni cuentos de hadas, con chistes se ríe, con daño se amarga.
She doesn't live among tears or fairy tales, she laughs with jokes, and with hurt she gets bitter.
La vida es como es o como las quieras ver.
Life is as it is or as you want to see it.
Y ahora la barceloneta la recorre en bicicleta
And now she travels along the Barceloneta on a bicycle
Y va por las ramblas en brazos de un catalán,
And she walks along the Ramblas in the arms of a Catalan,
Cambió el serranito por fuet con tomate en el pan "lolailolailolailolai...".
She changed the serranito for fuet with tomato in the bread "lolailolailolailolai...".





Writer(s): Guiu Cortés


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.