Paroles et traduction El Oss - De Piedra
No
busco
consuelo
ni
fe
en
el
suelo,
I
seek
no
solace,
nor
faith
in
the
ground,
Suturar
la
grieta
de
este
cuerpo
de
piedra,
To
suture
the
cracks
of
this
body
of
stone,
Y
sí,
la
suerte
medita
dice
te
quiero,
And
yes,
fate
ponders,
says
it
loves
me,
Pero
no
lo
amerita,
solo
entre
murallas
y
mierdas!
But
it
doesn't
deserve
it,
only
amidst
walls
and
shit!
No
busco
consuelo
ni
fe
en
el
cielo,
I
seek
no
solace,
nor
faith
in
the
sky,
Suturar
la
grieta
de
este
cuerpo
de
piedra,
To
suture
the
cracks
of
this
body
of
stone,
Y
sí,
la
suerte
medita
dice
te
quiero,
And
yes,
fate
ponders,
says
it
loves
me,
Pero
no
lo
amerita...
But
it
doesn't
deserve
it...
Disuelto
en
alcohol,
aprendiendo
a
nadar,
Dissolved
in
alcohol,
learning
to
swim,
Ya
ni
hablo
de
amor,
si
él
solo
me
habla
de
rap,
I
no
longer
speak
of
love,
if
it
only
speaks
to
me
of
rap,
Escribo
serenatas
cortejando
a
Soledad,
y
dice,
I
write
serenades,
courting
Solitude,
and
she
says,
Seré
tu
musa
si
me
sabes
valorar,
ejerce,
"I'll
be
your
muse
if
you
know
how
to
value
me,
exert,
Presión,
combustión
interna,
la
erosión
Pressure,
internal
combustion,
the
erosion
Del
viento
fue
formando
cavernas
mentales,
Of
the
wind
formed
mental
caverns,
Así
cuando
la
suerte
se
pierda
es
intención,
So
when
luck
is
lost,
it's
the
intention,
Recuerda,
etapas
como
instrumentales
Remember,
stages
like
instrumentals
Sé
que
vale
la
pena,
vale
más
si
hay
alegría,
I
know
it's
worth
it,
more
so
if
there's
joy,
Disfruto
ese
día
sin
probar
la
última
cena,
I
enjoy
that
day
without
tasting
the
last
supper,
Yo
ya
no
se
na',
y
lo
que
sé
lo
olvidaría,
I
no
longer
know
anything,
and
what
I
know
I
would
forget,
Si
basta
la
memoria,
pa'
dar
vida
a
otra
condena,
If
memory
is
enough,
to
give
life
to
another
sentence,
Se
revela,
materia
gris
en
faena,
retuerce,
It
reveals
itself,
gray
matter
at
work,
it
twists,
El
frío
pero
es
más
mío
y
ni
que
lo
fuese,
The
cold,
but
it's
more
mine,
even
if
it
wasn't,
Amor
desde
los
trece,
antes
de
tener
PC,
Love
since
thirteen,
before
having
a
PC,
Cuando
la
corriente
crece,
flow
de
rocas
entre
peces
When
the
current
grows,
a
flow
of
rocks
among
fish
Ya
nada
me
influencia,
no
me
detendré
por
pequeñeces,
Nothing
influences
me
anymore,
I
won't
stop
for
trifles,
Además
no
lo
merecía,
por
esa
necedad,
Besides,
it
didn't
deserve
it,
for
that
foolishness,
Necesitad
de
crear,
esculpir
en
piedra,
The
need
to
create,
to
sculpt
in
stone,
Enredaderas
de
hiedra,
para
amordazar,
Ivy
vines,
to
silence,
Nunca
tan
grave,
guardo
el
amor
donde
me
cabe,
Never
so
serious,
I
keep
love
where
it
fits
me,
Por
lo
general
sobre
un
sample,
y
a
lo
que
sale,
Usually
on
a
sample,
and
whatever
comes
out,
La
boca
condena
no
la
culpo
cuando
sabe,
The
mouth
condemns,
I
don't
blame
it
when
it
knows,
Si
se
equivoca
es
una
pena,
para
mi
aun
así
lo
vale,
If
it's
wrong,
it's
a
shame,
for
me
it's
still
worth
it,
Entrega,
tu
estrategia
estratega,
Surrender,
your
strategy
strategist,
Dios
acepta
la
herejía,
pero
doblega
si
desprestigia,
God
accepts
heresy,
but
bends
if
it
discredits,
La
piedra
no
sangra,
quiebre
sin
hemorragia,
The
stone
doesn't
bleed,
it
breaks
without
hemorrhage,
Suerte
pal'
que
niega
este
intercambio
de
energía,
Luck
to
the
one
who
denies
this
exchange
of
energy,
Son
temas,
no
temas,
lo
demás
esta
demás,
These
are
themes,
don't
be
afraid,
the
rest
is
unnecessary,
El
poema
más
psicho
en
partituras
de
jazz,
The
most
psycho
poem
in
jazz
scores,
La
vida
es
como
te
la
tomas,
dicen
que
eres
lo
que
fumas
Life
is
how
you
take
it,
they
say
you
are
what
you
smoke
Creo
que
hablo
de
la
vida
más
que
de
alcohol
y
drogas.
I
think
I
talk
about
life
more
than
alcohol
and
drugs.
Ni
fe
en
el
suelo,
Nor
faith
in
the
ground,
Suturar
la
grieta
de
este
cuerpo
de
piedra,
To
suture
the
cracks
of
this
body
of
stone,
Y
sí,
la
suerte
medita,
dice
te
quiero,
And
yes,
fate
ponders,
says
it
loves
me,
Pero
no
lo
amerita
solo
entre
murallas
y
mierdas,
But
it
doesn't
deserve
it,
only
amidst
walls
and
shit,
No
busco
consuelo
ni
fe
en
el
cielo,
I
seek
no
solace,
nor
faith
in
the
sky,
Suturar
la
grieta
de
este
cuerpo
de
piedra,
To
suture
the
cracks
of
this
body
of
stone,
Y
sí,
la
suerte
medita,
dice
te
quiero,
And
yes,
fate
ponders,
says
it
loves
me,
Pero
no
lo
amerita,
son
murallas,
jamás
fueron
puertas!
But
it
doesn't
deserve
it,
they
are
walls,
they
were
never
doors!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Duran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.