El Palomo Y El Gorrion - El Venadito - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction El Palomo Y El Gorrion - El Venadito




El Venadito
Оленёнок
Soy un pobre venadito
Я бедный оленёнок
Que habita en la serranía
Что обитает в горах
Soy un pobre venadito
Я бедный оленёнок
Que habita en la serranía
Что обитает в горах
Como no soy tan mansito
Так как я не очень ручной
No bajo al agua de día
Я не спускаюсь к воде днём
De noche poco a poquito
Ночью понемногу
Y a tus brazos vida mía
И к тебе в объятия, жизнь моя
Ya tengo visto el nopal
Я уже приметил опунцию
Dónde he de cortar la tuna
Где буду рвать плоды
Ya tengo visto el nopal
Я уже приметил опунцию
Dónde he de cortar la tuna
Где буду рвать плоды
Como soy hombre formal
Поскольку я порядочный человек
No me gusta tener una
Мне не нравится иметь одну
Me gusta tener de a dos
Мне нравится иметь по две
Por si se me enoja alguna
Вдруг одна из них на меня разозлится
Quisiera ser perla fina
Я так хотел бы быть жемчужиной
De tus lucidos aretes
В твоих сияющих серёжках
Quisiera ser perla fina
Я так хотел бы быть жемчужиной
De tus lucidos aretes
В твоих сияющих серёжках
Para darte muchos besos
Чтобы дарить тебе много поцелуев
Y morderte los cachetes
И кусать тебя за щёчки
Quien te manda a ser bonita
Кто тебя просит быть такой красивой
Que hasta a me comprometes
Ты ведь ставишь меня в неловкое положение
Voy a hacer una barata
Я сделаю скидку
Y una gran realización
И грандиозную распродажу
Voy a hacer una barata
Я сделаю скидку
Y una gran realización
И грандиозную распродажу
Las viejitas a centavo
Старушки по центу
Las muchachas a tostón
Молодёжь по доллару
Los yernos a seis centavos
Зятья по шесть центов
Y las suegras de pilón
И тёщи в подарок
Ya con esta me despido
Я уже прощаюсь с тобой
Pero pronto doy la vuelta
Но я скоро вернусь
Ya con esta me despido
Я уже прощаюсь с тобой
Pero pronto doy la vuelta
Но я скоро вернусь
Nomás que me libre Dios
Боже, спаси меня
De una niña mosca muerta
От женщины - зануды
De esas que ¡Ay, mamá por Dios!
От тех, что "Боже, мамочка!"
Pero salen a la puerta.
Но которые и шагу из дома не выйдут.





Writer(s): Salvador Cabrera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.