El Rass - بلال - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction El Rass - بلال




بلال
Bilal
أنين واصل من بعيد صوت مكنات البور بيواسيني بهالليل
A continuous groan from afar, the sound of bulldozers consoles me in this desolation
سطح ساند ظهره كوع السكوت دوخة رافع كتفها تقل الخيال
The surface of the ground became a support for his back, the silence was deafening, except for the occasional sound of a plane
ضجيج بيقاطعه الإسعاف وصوت سيارات الشرطة بتذكرني بالمأساة
The noise is interrupted by the ambulance and the sound of police cars, reminding me of the tragedy
آلات أوركسترا الوحدة بتدحش إيدها بالأوكار وبتنكش ذكريات
The instruments of the orchestra of solitude stumble on the chords and evoke memories
حاسسني كوكتيل شقف بينها هدنة قشطة ولا كريما
I feel like a cocktail, a truce between whipped cream and ice cream
شيلني من الإتنين خلي وجهي دون تزيين بحرجهم مثل بن زيما
Take me away from both of them, leave my face without makeup, like Karim Benzema
شقف شقف شقف تعب تعصيب وشغف
Shattered, shattered, shattered, tired, angry, and passionate
أو يمكن أنا المعدة بهالتشبيه من قطع أصوات بخلق لغة
Or maybe I'm the stomach in this metaphor, creating a language from the noise
غذا
Hunger
واذا
Or
الحرب عالبواب قبلها حرب جوا العتبة
The war is at the door, and before that, there was a war inside the threshold
كيف بالعجقة ظلني واحد من راسي لأصغر رتبة؟
How can I be the only one in this traffic jam, from my head to the smallest rank?
لأنه الخطر دايما حدك، ما بتخاف من الموت بس بتخاف من اللي بيذلك
Because danger is always by your side, you are not afraid of death, but you are afraid of being humiliated
لأنه الخطر دايما حدك وكلها هون غربان عصورة ضعف بتدلك
Because danger is always by your side, and all there is are weak crows of an oppressive time
وكلن شقوا بطون أمن بوليتيكلي كوريكت
And everyone has cut their stomachs open to be politically correct
فكرة صح بس نخبة فاصلة هيدا الاسمه ديسكونكت
A good idea, but an elite separated from the people, a disconnect
مشروع بيناقض نفسه لا بوركت لا بوركت
A project that contradicts itself, no blessing
ما بتستشري فينا فوقية وشراية وقت
We don't have superiority and wasted time among us
والحرية عزا الناجي بس إجار البيت مؤخر
And freedom is the survivor's comfort, but the rent is late
أم الانصياع الحاجة بين حرية او كرامة مية وجهك بتبخر
Or the need for submission between freedom and dignity, your face evaporates
والنصايح كلها حلوة بس بعمقها بتحتقر احلامي
And all the advice is good, but deep down it belittles my dreams
بترفض أساسي بتكذب نيتي بتقول عاللي متلي حساس وعدها الندامة
It rejects my principles, it lies about my intentions, it tells a sensitive person like me that regret awaits him
كله بيقلي طنش يعني فعلا قصده كذب
Everyone tells me to ignore, so he really means lie
كله بيشتغل من طيزه هو فعلا قصده يخرب
Everyone works from their spite, he really means to destroy
كذاب بيبني عالم كذاب قهوة وملل واكتئاب
A liar builds a world of lies, coffee, boredom, and depression
اجا الحكيم بس تاني يوم جابوا قتيل من تاني لون
The doctor came, but the next day they brought a victim of a different color
حطوا الجثتين بصورة رمزية انتهى التحقيق ويالله عالنوم
They put the two bodies in a symbolic picture, the investigation is over, time to go to sleep
وأنا قيد الانعتاق قيد الإنشاء عز عليي درب السما بجناح فاستعرت الاحشاء
And I'm on the verge of liberation, on the verge of creation, the path to heaven is hard for me, so I borrowed guts
بلال بلال بلال، بلال بلال بلال
Bilal, Bilal, Bilal, Bilal, Bilal, Bilal
صخرة وصدر أحد أحد، صخرة وصدر بلال
A rock and a chest, a warrior, a warrior, a rock and a chest, Bilal
بلال بلال بلال، بلال بلال بلال
Bilal, Bilal, Bilal, Bilal, Bilal, Bilal
صخرة وصدر أحد أحد، صخرة وصدر بلال
A rock and a chest, a warrior, a warrior, a rock and a chest, Bilal
بلال بلال بلال، بلال بلال بلال
Bilal, Bilal, Bilal, Bilal, Bilal, Bilal
صخرة وصدر أحد أحد، صخرة وصدر بلال
A rock and a chest, a warrior, a warrior, a rock and a chest, Bilal
بلال بلال بلال، بلال بلال بلال
Bilal, Bilal, Bilal, Bilal, Bilal, Bilal
صخرة وصدر أحد أحد، صخرة وصدر بلال
A rock and a chest, a warrior, a warrior, a rock and a chest, Bilal
اع حطيت ايدي بالشمس كنت حرقت مخاوفي
If I had put my hand in the sun, I would have burned my fears
بليلة نمت عوداني فقت حرقت شراشفي
One night I fell asleep with sticks and woke up burning my sheets
ومرة فقت شمشوم قمت حلقت وساوسي
And once I woke up a monster, I shaved my obsessions
مشكلة البطل ما بيموت وما بيعيشوا الفلاسفة
The problem with the hero is that he does not die, and the philosophers do not live
درب التصعلك هامش وإذا عالعزلة الزرع اقرب
The path of the vagabond is a margin, and if isolation is the closest to greenery
شايف برواز القناعة حبة بهجة بطعمة مهرب
I see the frame of contentment, a bit of joy with the taste of an escape
بوستكارد مكرر بيزقفلوا الكل
A repeated postcard that irritates everyone
بتظل لعبة بتضجرني دوري كرة مضرب
It remains a game that bores me, my role as a tennis ball
لأجري إن كنا أسرى تكرار للابد
For I run if we are prisoners of repetition forever
إن عاد عدنا بنظل نرتدد متل أحماض تحفر وتر صوت للبك
If we come back, we will still hesitate like acids that etch and leave a sound of weeping
بأدغال الباطون بواحات البوادي أو بحقول القطن
In the jungles of concrete, in the oases of the desert, or in the cotton fields
من سلاسل للمآذن، من مآذن للسلاسل
From chains to minarets, from minarets to chains
من سلاسل للمآذن، من مآذن للسلاسل
From chains to minarets, from minarets to chains
وأنت وليمة للكواسر بتحس بحرية باسل
And you are a feast for the vultures, you feel the freedom of a falcon
ولما بتكرر نداءك بتحس بوهم التمائم
And when your call is repeated, you feel the illusion of amulets
دايما بعد النبي فيه مذاهب
There are always sects after the prophet
وبعد الهزائم بتكبر كلمة فصائل
And after defeats, the word factions grows
اللي صاير إننا بقلبه للدولاب تعا نفز براته
What is happening is that we are in the heart of the wheel, let's get out of it
نركبله محورين ونسوقهم نحو محو الضباب عن مشهد ذاتي
We will build two axles and drive them to erase the fog from a personal scene
لوف يو اهين من بحبك
I love you, from the one who loves me
مستعمرين هنيك بين الاحساس ونطقه مصران متلبك
We are colonized there between feeling and saying it, a constipated bowel
مسرح حرب شوارع والتحرير بعده مكسب بالمعية رغم بطئه
A theater of street war, and liberation after it is a gain in companionship, despite its slowness
قلب ما يعرف صدقه شو بيعمل بأطرافه
A heart that does not know its truth, what does it do with its limbs?
عقل صاغه غازي شو المغزى من اهدافه؟
A mind shaped by an invader, what is the meaning of its goals?
بلال فضل اثيوبي ويمكن أذن بالخماسي
Bilal was a son of Ethiopia, and perhaps his ear was tonal
بس ما رجع على أرض اسلافه بعت احفاده
But he did not return to the land of his ancestors, he sold his descendants
سيدي بلال والسيد بيوفي سياده
My lord Bilal and the lord of compensation, my lord
سيدي بلال زارني بيوم المنى شدلي ظهري
My lord Bilal visited me on the day of wishes, he strengthened my back
وقال لي الأحد ربي وأنا باركلي صخري
And he said to me, God is my Sunday, and I am his rock





Writer(s): Mazen Mohammad El Sayed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.