El Roockie - Ojos Van a Ver - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction El Roockie - Ojos Van a Ver




Ojos van a ver y oídos van a oir
Глаза увидят, а уши услышат.
Ojos van a ver, oídos van a oír
Глаза увидят, уши услышат.
La pronta llegada del King,
Скорое прибытие короля,
Que no demora, que no demora.
Пусть не медлит, пусть не медлит.
Ya es hora de empezar a usar la mente
Пришло время начать использовать ум
Y no dejarse arrastrar por las cosas de este mundo,
И не позволять себе тащиться за вещами этого мира.,
Ya es hora de que abran la conciencia
Пришло время открыть сознание.
Pues están a un paso del abismo mas profundo,
Потому что они в шаге от самой глубокой пропасти.,
¿Cuantos han caído de una extraña manera?,
Сколько странным образом упало?,
¿Cuantos ya se han muerto por tus manos hechiceras?
Сколько уже погибло от твоих чародейских рук?
Ay arriba ya preparan tu condena
Ай наверху, они уже готовят твой приговор.
Y se que te quemaras en la caldera.
И я знаю, что ты сгорел в котле.
Ojos van a ver, oídos van a oír
Глаза увидят, уши услышат.
La pronta llegada del King,
Скорое прибытие короля,
Que no demora, que no demora.
Пусть не медлит, пусть не медлит.
En esta ocasión reprendo a todo aquel
На этот раз я упрекаю всех, кто
Que juega con lo culto y se debe al maligno,
Который играет с культовым и из-за злого,
Porque para mi concepto cuando caen en esto
Потому что для моей концепции, когда они попадают в это,
Son ya el satanismo,
Это уже сатанизм,
Quienes venden sus almas a el
Те, кто продают свои души
Y a cambio reciben fortuna, fama y poder,
А взамен они получают удачу, славу и власть.,
¿Hasta cuando va a durar?,
Как долго это продлится?,
Si el a sus pertenencias el sello les pondrá
Если он на ваши вещи печать поставит
Y así cuando llegue el juicio final
И так, когда придет Страшный суд.
En las llamas del infierno con el se quemaran.
В адском пламени с ним сгорят.
Ojos van a ver, oídos van a oír
Глаза увидят, уши услышат.
La pronta llegada del King,
Скорое прибытие короля,
Que no demora, que no demora.
Пусть не медлит, пусть не медлит.





Writer(s): iván vladimir banista castillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.