El Soldado - Todos Merecemos un Dios - traduction des paroles en allemand

Todos Merecemos un Dios - El Soldadotraduction en allemand




Todos Merecemos un Dios
Wir alle verdienen einen Gott
Por que nunca vibró
Weil es nie vibrierte
Por que nunca cantó.
Weil es nie sang.
Jamás... nunca fue el arpa.
Niemals... war es die Harfe.
Y así fue que vivió.
Und so lebte es.
Y así fue que soñó.
Und so träumte es.
Y así... nunca volaba.
Und so... flog es nie.
Jamás nunca vibró.
Niemals vibrierte es.
Jamás nunca cantó.
Niemals sang es.
Jamás... nunca fue un hacha.
Niemals... war es eine Axt.
Así la nada vivió.
So lebte das Nichts.
Así la nada dejó.
So ließ es das Nichts zurück.
Y hacia la nada va.
Und zum Nichts geht es hin.
"Pero en algún lugar, vos me guardarás.
"Aber irgendwo wirst du mich bewahren.
Esa pequeña luz... y en esa luz...
Dieses kleine Licht... und in diesem Licht...
El arpa cantará... el hacha vibrará... en mí".
Wird die Harfe singen... wird die Axt vibrieren... in mir".
Por que nunca llegó.
Weil es nie ankam.
Por que nunca partió.
Weil es nie aufbrach.
Jamás... nunca fue el río.
Niemals... war es der Fluss.
Y así sólo se ató.
Und so band es sich nur fest.
Y así sólo quedó.
Und so blieb es nur.
Y así... sólo esperaba.
Und so... wartete es nur.
Jamás nunca partió.
Niemals brach es auf.
Jamás nunca viajó.
Niemals reiste es.
Jamás fue el camino.
Niemals war es der Weg.
Y a la nada se ató.
Und an das Nichts band es sich.
Y en la nada quedó.
Und im Nichts blieb es.
Y hacia la nada va.
Und zum Nichts geht es hin.
"Pero en algún lugar, vos me guardarás.
"Aber irgendwo wirst du mich bewahren.
Esa pequeña luz... y en esa luz...
Dieses kleine Licht... und in diesem Licht...
El río viajará... caminos se abrirán... en mí".
Wird der Fluss reisen... werden sich Wege öffnen... in mir".
Por que nunca rió.
Weil es nie lachte.
Por que nunca besó.
Weil es nie küsste.
Jamás... nunca fue el vino.
Niemals... war es der Wein.
Y así fue que calló.
Und so schwieg es.
Y así fue que negó.
Und so verneinte es.
Y así fue sólo olvido.
Und so war es nur Vergessen.
Jamás nunca besó.
Niemals küsste es.
Jamás nunca rió.
Niemals lachte es.
Jamás sembró cariño.
Niemals säte es Zuneigung.
Y por nada calló.
Und für nichts schwieg es.
Y por nada negó.
Und für nichts verneinte es.
Y por nada va.
Und für nichts geht es hin.
"Pero en algún lugar, vos me guardarás.
"Aber irgendwo wirst du mich bewahren.
Esa pequeña luz... y en esa luz...
Dieses kleine Licht... und in diesem Licht...
El vino regará... mil besos llegarán... a mí".
Wird der Wein sich ergießen... tausend Küsse werden ankommen... zu mir".





Writer(s): Rodolfo Luis González


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.