Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Lobo Estepario
Der Steppenwolf
Yo
voy,
lobo
estepario,
trotando
Ich
gehe,
Steppenwolf,
trabend
Por
el
mundo
de
nieve
cubierto;
Durch
die
schneebedeckte
Welt;
Del
abedul
sale
un
cuervo
volando,
Von
der
Birke
fliegt
ein
Rabe
auf,
Y
no
cruzan
liebres
ni
corzas
por
este
desierto.
Und
keine
Hasen,
keine
Rehe
durchqueren
diese
Wüste.
Y
no
cruzan
liebres.
Und
keine
Hasen.
Me
enamora
una
corza
ligera,
Ein
leichtfüßig
Reh
bezaubert
mich,
En
el
mundo
no
hay
nada
tan
lindo
y
hermoso;
Nichts
Schöneres,
Lieblicheres
gibt's
auf
der
Welt;
Con
mis
dientes
y
zarpas
de
fiera
Mit
meinen
Zähnen
und
wilden
Klauen
Destrozara
su
cuerpo
sabroso.
Zerriss'
ich
seinen
köstlichen
Leib.
Destrozara
su
cuerpo.
Zerriss'
ich
seinen
Leib.
Y
volviera
mi
afán
a
mi
amada,
Und
kehrte
meine
Gier
zu
meiner
Liebsten
heim,
Y
volviera
mordiendo
su
carne
blanquísima.
Und
bisse
ich
in
ihr
schneeweißes
Fleisch.
Saciando
mi
sed
en
su
sangre
por
mi
derramada,
Stillte
meinen
Durst
an
ihrem
Blut,
von
mir
vergossen,
Para
aullar
luego
solo
en
la
noche
tristísimo.
Um
dann
allein
zu
heulen
in
traurigster
Nacht.
Para
aullar
luego
solo.
Um
dann
allein
zu
heulen.
Una
liebre
bastara
a
mi
anhelo;
Ein
Hase
schon
stillte
mein
Verlangen;
Dulce
sabe
su
carne
en
la
noche
callada.
Süß
schmeckt
sein
Fleisch
in
schweigender
Nacht.
¡Ay!
¿Por
qué
me
abandona
en
letal
desconsuelo
Ach!
Warum
verlässt
mich
in
tödlichem
Verdruss
De
la
vida,
la
parte
más
noble
y
más
pura?
Der
edelste,
reinste
Teil
des
Lebens?
De
la
vida,
la
parte
más
noble.
Der
edelste
Teil
des
Lebens.
Vetas
grises
adquiere
mi
rabo
peludo;
Graue
Strähnen
durchzieh'n
meinen
zottigen
Schwanz;
Voy
perdiendo
la
vista
y
me
atacan
las
fiebres;
Mein
Augenlicht
schwindet,
und
Fieber
befällt
mich;
Hace
tiempo
que
estoy
sin
hogar
y
viudo,
Längst
bin
ich
heimatlos
und
verwitwet,
Que
troto
y
que
sueño
con
corzas
y
liebres
Der
ich
trabe
und
träume
von
Rehen
und
Hasen
Que
mi
triste
destino
me
espanta
Mein
trauriges
Schicksal
erschreckt
mich,
Oigo
al
aire
soplar
en
la
noche
de
invierno,
Ich
hör'
den
Wind
in
der
Winternacht
weh'n,
Hundo
en
nieve
mi
ardiente
garganta,
Ich
grab'
meine
brennende
Kehle
in
den
Schnee,
Y
así
voy
llevando
mi
mísera
alma
al
infierno
Und
so
trag'
ich
meine
elende
Seele
zur
Höll'.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.