Paroles et traduction El Último Ke Zierre - Via a Vis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
día
de
visita
y
me
he
peinado
a
lo
Banderas,
It's
visiting
day
and
I've
combed
my
hair
like
Banderas,
Al
fondo
del
pasillo
es
mi
vida
la
que
espera.
At
the
end
of
the
hallway
is
my
life
waiting.
Hoy
voy
a
verte
amor,
todita
entera,
Today
I'm
going
to
see
you,
love,
all
of
you,
Voy
a
perderme,
amor,
entre
tus
piernas.
I'm
going
to
lose
myself
in
your
arms.
Y
aunque
sólo
sea
un
ratito,
Even
if
it's
just
for
a
little
while,
Tus
ojos
traen
la
luz
del
sol,
Your
eyes
bring
the
sunlight,
Tu
aliento
trae
el
aire
fresco
Your
breath
brings
the
fresh
air
Que
baja
libre
de
la
sierra
para
el
que
es
libre.
That
flows
freely
from
the
mountains
for
the
free.
Pero
luego
te
marchas
y
me
quedo
despeinado,
But
then
you
leave
and
I'm
left
disheveled,
Y
al
fondo
del
pasillo
5 años
más
me
esperan.
And
at
the
end
of
the
hallway,
5 more
years
await
me.
Maldito
viaje,
amor,
a
Venezuela.
Damn
it,
love,
to
Venezuela.
No
quiero
verte
más,
I
don't
want
to
see
you
anymore,
Pues
como
un
perro
muero
de
pena.
Because
I'm
dying
of
sorrow
like
a
dog.
Porque
sólo
es
un
ratito,
Because
it's
only
for
a
little
while,
Y
tus
ojos
traen
la
luz
del
sol.
And
your
eyes
bring
the
sunlight.
Tu
aliento
trae
el
aire
fresco
Your
breath
brings
the
fresh
air
Que
baja
libre
de
la
sierra
para
el
que
es
libre.
That
flows
freely
from
the
mountains
for
the
free.
Maldito
amor,
maldito
amor
no
vengas
más.
Damn
love,
damn
love,
don't
come
back.
Y
desnudo
ante
el
espejo
And
naked
in
front
of
the
mirror,
Te
imagino
a
mis
espaldas,
I
imagine
you
behind
me,
Imitando
tus
caricias
martirizo
más
mi
alma.
Imitating
your
caresses,
tormenting
my
soul.
Y
me
masturbo
como
un
pobre
loco,
And
I
masturbate
like
a
poor
madman,
Como
un
pobre
loco,
como
un
pobre
loco.
Like
a
poor
madman,
like
a
poor
madman.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Jose Martinez Tortosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.