Paroles et traduction Eladia Blázquez - El Corazón al Sur
El Corazón al Sur
Сердце на юге
Nací
en
un
barrio
donde
el
lujo
fue
un
albur
Я
родилась
в
квартале,
где
роскошь
была
случайностью,
Por
eso
tengo
el
corazón
mirando
al
sur
Поэтому
моё
сердце
смотрит
на
юг.
Mi
viejo
fue
una
abeja
en
la
colmena
Мой
отец
был
пчелой
в
улье,
Las
manos
limpias,
el
alma
buena
С
чистыми
руками
и
доброй
душой.
Y
en
esa
infancia,
la
templanza
me
forjó
И
в
том
детстве,
умеренность
меня
закалила,
Después
la
vida
mil
caminos
me
tendió
Потом
жизнь
проложила
мне
тысячу
путей.
Y
supe
del
magnate
y
del
tahúr
И
я
узнала
о
магнате
и
о
шулере,
Por
eso,
por
eso
tengo
el
corazón
mirando
al
sur
Поэтому,
поэтому
моё
сердце
смотрит
на
юг.
Mi
barrio
fue
una
planta
de
jazmín
Мой
квартал
был
кустом
жасмина,
La
sombra
de
mi
vieja
en
el
jardín
Тень
моей
матери
в
саду,
La
dulce
fiesta
de
las
cosas
más
sencillas
Сладкий
праздник
самых
простых
вещей
Y
la
paz
en
la
gramilla
de
cara
al
sol
И
покой
на
траве,
лицом
к
солнцу.
Mi
barrio
fue
mi
gente
que
no
está
Мой
квартал
– это
мои
люди,
которых
больше
нет,
Las
cosas
que
ya
nunca
volverán
Вещи,
которые
уже
никогда
не
вернутся.
Si
desde
el
día
que
me
fui
С
того
самого
дня,
как
я
ушла,
Con
la
emoción
y
con
la
cruz
С
волнением
и
с
крестом,
Yo
sé
que
tengo
el
corazón
mirando
al
sur
Я
знаю,
что
моё
сердце
смотрит
на
юг.
La
geografía
de
mi
barrio
llevo
en
mí
Географию
моего
квартала
я
ношу
в
себе,
Será
por
eso
que
del
todo
no
me
fui
Может
быть,
поэтому
я
до
конца
не
ушла.
La
esquina,
el
almacén,
el
piberío
Угол,
магазин,
детвора,
Lo
reconozco,
son
algo
mío
Я
узнаю
их,
они
– часть
меня.
Ahora
sé
que
la
distancia
no
es
real
Теперь
я
знаю,
что
расстояние
нереально,
Y
me
descubro
en
ese
punto
cardinal
И
я
нахожу
себя
в
этой
стороне
света,
Volviendo
a
la
niñez
desde
la
luz
Возвращаясь
в
детство
из
света,
Teniendo
siempre
el
corazón
mirando
al
sur
Всегда
держа
сердце
обращённым
к
югу.
Mi
barrio
fue
una
planta
de
jazmín
Мой
квартал
был
кустом
жасмина,
La
sombra
de
mi
vieja
en
el
jardín
Тень
моей
матери
в
саду,
La
dulce
fiesta
de
las
cosas
más
sencillas
Сладкий
праздник
самых
простых
вещей
Y
la
paz
en
la
gramilla
de
cara
al
sol
И
покой
на
траве,
лицом
к
солнцу.
Mi
barrio
fue
mi
gente
que
no
está
Мой
квартал
– это
мои
люди,
которых
больше
нет,
Las
cosas
que
ya
nunca
volverán
Вещи,
которые
уже
никогда
не
вернутся.
Si
desde
el
día
que
me
fui
С
того
самого
дня,
как
я
ушла,
Con
la
emoción
y
con
la
cruz
С
волнением
и
с
крестом,
Yo
sé
que
tengo
el
corazón
mirando
al
sur
Я
знаю,
что
моё
сердце
смотрит
на
юг.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eladia Blazquez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.