Paroles et traduction Eladia Blázquez - Siempre Se Vuelve a Bs. As.
Siempre Se Vuelve a Bs. As.
Always Going Back to Bs. As.
Esta
ciudad
está
embrujada,
sin
saber
This
city
is
bewitched,
without
knowing
Por
el
hechizo
cautivante
de
volver.
By
the
spell
of
always
having
to
come
back.
No
sé
si
para
bien,
no
sé
si
para
mal,
I
don't
know
if
it's
for
good
or
for
bad,
Volver
tiene
la
magia
de
un
ritual.
Coming
back
has
the
magic
of
a
ritual.
Yo
soy
de
aquí,
de
otro
lugar
no
puedo
ser
I'm
from
here,
I
couldn't
be
from
anywhere
else
¡Me
reconozco
en
la
costumbre
de
volver!
I
recognize
myself
in
the
habit
of
coming
back!
A
reencontrarme
en
mí,
a
valorar
después,
To
find
myself
again,
to
appreciate
later,
Las
cosas
que
perdí,
¡La
vida
que
se
fue!
The
things
I've
lost,
the
life
that's
gone!
Llegué
y
casi
estoy,
a
punto
de
partir
I've
arrived
and
I'm
almost
ready
to
leave
Sintiendo
que
me
voy,
y
no
me
quiero
ir.
Feeling
like
I'm
going
away,
and
I
don't
want
to
leave.
Doblé
la
esquina
de
mi
misma,
para
comprender,
I've
turned
the
corner
of
my
own
self,
to
understand,
¡que
nadie
escapa
al
fatalismo
de
su
propio
ser!
That
no
one
escapes
the
fatalism
of
their
own
being!
Y
estoy
pisando
tus
baldosas,
And
here
I
am,
walking
on
your
sidewalks,
¡floreciéndome
las
rosas
por
volver!
My
roses
blooming
from
coming
back!
Esta
ciudad
no
se
si
existe,
si
es
así.
I
don't
know
if
this
city
exists
¡O
algún
poeta
la
ha
inventado
para
mí!
Or
if
some
poet
has
invented
it
for
me!
Es
como
una
mujer,
profética
y
fatal
It's
like
a
woman,
prophetic
and
fatal,
¡pidiendo
el
sacrificio
hasta
el
final!
Demanding
sacrifice
until
the
end!
Pero
también
tiene
otra
voz,
tiene
otra
piel
But
she
also
has
another
voice,
another
skin,
Y
el
gesto
abierto
de
la
mesa
de
café.
And
the
open
gesture
of
the
café
table.
El
sentimiento
en
flor,
la
mano
fraternal
The
feeling
in
bloom,
the
brotherly
hand
Y
el
rostro
del
amor
en
cada
umbral.
And
the
face
of
love
on
every
doorstep.
Ya
sé
que
no
es
casual,
haber
nacido
aquí
I
know
it's
not
a
coincidence,
that
I
was
born
here,
Y
ser
un
poco
asi...
triste
y
sentimental.
And
to
be
a
little
bit
like
this...
sad
and
sentimental.
Ya
sé
que
no
es
casual,
que
un
fueye
por
los
dos,
I
know
it's
not
a
coincidence,
that
an
accordion
for
both
of
us,
Nos
cante
el
funeral
para
decir
¡Adiós!
Sings
us
the
funeral
dirge
to
say
goodbye!
Decirte
adiós
a
vos...
ya
ves,
no
puede
ser.
To
say
goodbye
to
you...
you
see,
it
can't
be.
Si
siempre
y
siempre
sos,
¡una
razón
para
volver!
If
you're
always
and
forever,
a
reason
to
come
back!
Siempre
se
vuelve
a
Buenos
Aires,
a
buscar
One
always
returns
to
Buenos
Aires,
to
search
for,
Esa
manera
melancólica
de
amar.
That
melancholic
way
of
loving.
Lo
sabe
sólo
aquel
que
tuvo
que
vivir
Only
those
who
have
had
to
live
Enfermo
de
nostalgia,
¡casi
a
punto
de
morir!.
Sick
with
nostalgia,
almost
to
the
point
of
dying,
know
this!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ástor Piazzolla, Eladia Blázquez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.