Elaheh feat. Dariush Rafiee - Malekeh Golha - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Elaheh feat. Dariush Rafiee - Malekeh Golha




Malekeh Golha
Malekeh Golha
عشق ات ای گل خندان کرده به پا شور و نوا در دل من
Deine Liebe, oh du lachende Blume, hat Aufruhr und Melodie in meinem Herzen entfacht
باز آ تا که بسازد دست وفا قلب تو را مایل من
Komm zurück, damit die Hand der Treue dein Herz zu meinem neigen kann
باز آن ملکه گلها غم دل ما را درمان سازد
Auf dass die Königin der Blumen die Trauer unseres Herzens heilen möge
شادم از آن گل رویش که خرمن مویش پنهان سازد
Ich freue mich über ihr blühendes Gesicht, das ihr wallendes Haar verbirgt
یاد لعل خندان دو دیده عاشق را گریان سازد
Die Erinnerung an ihre rubinroten, lachenden Lippen lässt die Augen des Liebenden weinen
دردا سیل اشکم بنای امیدم را ویران سازد
Ach, die Flut meiner Tränen zerstört das Fundament meiner Hoffnung
خوش بُود جوانی
Schön ist die Jugend
عشق و زندگانی
Liebe und Leben
با آن یار جانی
mit diesem geliebten Menschen
سازد عروس بهاری
Die Braut des Frühlings wird erschaffen
در عالم یاری محزونم
In der Welt der Freundschaft bin ich betrübt
دارد ز دیده ام سیلی
Meine Augen sind voller Tränenfluten
ز دوری لیلی مجنونم
Ich bin wie Madschnun, verrückt vor Sehnsucht nach meiner Leila
بشنو ترانه بلبل به غم رخ گل در این چمن
Höre das Lied der Nachtigall über die Trauer der Rose in diesem Garten
دارد گله فراوان ز عشوه خوبان این قلب من
Mein Herz klagt sehr über die Neckereien der Schönen
در فراق روی تو ای پری جان سوزد غم دل من
In der Sehnsucht nach deinem Antlitz, oh Fee, brennt die Trauer meines Herzens
بی تو باشد در بزم زندگی اشک و خون و مِی گل من
Ohne dich sind im Fest des Lebens nur Tränen, Blut und Wein, meine Blume
از دیدار آن لعل ارغوان گل شرم آرد به چمن
Beim Anblick dieser rubinroten Lippen schämt sich die Blume im Garten
تاب موی تو حال روی تو برده تاب دل من
Die Kräuselung deines Haares, der Zustand deines Gesichts, hat mir die Geduld geraubt
سوز عاشقان ناز گلرخان راز دلبری میکند عیان
Das Leiden der Liebenden, die Anmut der Schönen, die Kunst der Verführung wird offenbar
یک تبسم از آن دو لب بُتا می کشاند از قلب عاشقان، آه
Ein Lächeln von diesen beiden Lippen, oh mein Angebeteter, entreißt den Herzen der Liebenden ein "Ach"
بختم در جدایی زغم تو برگشته چون مژگانت
Mein Glück ist in der Trennung von dir durch dein Leid so gekrümmt wie deine Wimpern
برده خواب شیرین ز دیده بیدار من چشمانت
Deine Augen haben den süßen Schlaf aus meinen wachen Augen geraubt
آه در قلب سنگ تو هرگز آه سوزانم نکند اثری
Ach, in deinem steinernen Herzen wird mein brennendes Seufzen niemals Wirkung zeigen
وای بر من و عشق من گر بعد از این شام غم نبود سحری
Wehe mir und meiner Liebe, wenn nach dieser Nacht der Trauer kein Morgen kommt
خندد بر این دل شیدا ملکه گلها چون جام مِی
Die Königin der Blumen lacht über dieses verliebte Herz wie ein Becher Wein
ساقی از آن مِی باقی روانه کن جامی بر سوی وی
Schenke, von diesem restlichen Wein, einen Becher zu ihm hin
شادم زانکه یکدم سر مرا دامان او بالین است
Ich bin glücklich, dass mein Kopf für einen Moment in seinem Schoß ruht
با این عشق و مستی به عاشقان زندگانی شیرین است
Mit dieser Liebe und Trunkenheit ist das Leben für die Liebenden süß





Writer(s): Vafadar Vafadar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.