Elaine - Reinkarnation - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elaine - Reinkarnation




Reinkarnation
Reincarnation
Da gibt es so ′nen Typ
There's this dude in Munich
In München und nicht nur dort,
And not just there
Der sagt: Junge du warst schon mal
Who says: My dear, you've been
An einem ganz andern Ort
In a completely different place
Und das ist auch schon so lange her -
And that was a long time ago -
Kapierst du das?
You understand that?
Oder fällt's dir etwa schwer?
Or is that difficult for you?
Der sagt: Heut bist du
He says: Today, you're
Der Sänger dieser Wahnsinnsband,
The singer of this crazy band,
Doch da gab′s 'ne Zeit,
But there was a time,
Da hast du furchtbar lang gepennt
When you slept for a terribly long time
Und davor hast du ein Leben probiert -
And before that, you tried a life -
Zwar war's nicht ganz so menschlich,
Although it wasn't quite so humane,
Sondern eher "dressiert"!
But rather "trained"!
Reinkarnation, wer glaubt das schon
Reincarnation, who believes that?
Reinkarnation, wer glaubt das schon
Reincarnation, who believes that?
Oder ist gar doch was wahr?
Or is there something true after all?
Reinkarnation, wer glaubt das schon
Reincarnation, who believes that?
Reinkarnation, wer glaubt das schon
Reincarnation, who believes that?
Oder ist gar doch was wahr?
Or is there something true after all?
PIPES
PIPES
Als Äffchen eines drunk′nen Minnesängers
As a monkey of a drunk minstrel
Am Hof der feinen Leute
At the court of the fine people
Brachtest du so manches dar,
You brought so much
Was dieses Volk erfreute,
That delighted these people,
Und ein Sänger grölte laut dabei,
And a singer there bellowed loudly
Vom Alkohol enthemmt.
Inhibited by the alcohol.
Geerbt von ihm, das glaube mir,
Inheriting it from him, believe me,
Hast du noch das Talent.
You still have your talent.
Und deshalb sagt er mir dann noch:
And that's why he says
Pass auf das nächste Mal,
Beware of yourself next time,
Wenn du mal kurz ′ne Mücke killst
When you kill a mosquito for a short while
Das ist nicht so banal.
That's not so banal.
Oder wirfst du dem Hund aus dem Nebenhaus
Or do you throw a large stone
'Nen dicken Stein ans Bein,
At the dog next door?
Dann könnte es vielleicht sogar
Then maybe it could even be
Ein Vorfahr gewesen sein.
One of your ancestors.
La la la la –la la la
La la la la –la la la
SOLO
SOLO
Da gab′s mal so 'nen Typ
There was this dude in Munich
In München und nicht nur dort,
And not just there,
Der sagt: Junge, du warst schon mal
He says: My dear, you've been
An einem - ganz andern Ort
In an - completely different place
Und das ist auch schon so lange her -
And that was also a long time ago -
Kapierst du das?
You understand that?
Oder fällt′s dir etwa schwer?
Or is that difficult for you?
Der sagt: Früher da warst du dieser Affe
He says: In the old days, you were this monkey
Von 'nem Minnesänger.
Of a minstrel.
Und heute rockst du selbst
And today you rock yourself
Und denkst nicht mehr an den Penner.
And don't think about the bum anymore.
Und da ist ′ne Steigerung da
And there's a progression there
Wenn du wieder kommst wirst du ein Opernstar.
When you come again, you'll become an opera star.
Reinkarnation, wer glaubt das schon
Reincarnation, who believes that?
Oder ist gar doch was wahr?
Or is there something true maybe?
Oder ist vielleicht sogar doch was wahr?
Or could there really be something true?
Oh ja, es ist wahr!
Oh yes, it's true!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.