Elandré - Vuur Op Die Water - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Elandré - Vuur Op Die Water




Vuur Op Die Water
Огонь на воде
Die langpad kan somtyds bietjie van mens wegvat
Долгая дорога иногда может отнять у человека многое,
Die ligte in die nag maak dit duidelik
Огни в ночи делают это очевидным.
Soms is dinge net te tydelik
Иногда вещи слишком временны.
En woorde kan ook net soveel belowe
И слова могут так много обещать,
Toe ek jou sien weet ek jy's verbode
Когда я увидел тебя, я знал, что ты запретна.
En al wat ek wou doen is praat
И все, что я хотел сделать, это поговорить,
Maar toe is dit te laat
Но было уже слишком поздно.
Jy laat my brand
Ты заставляешь меня гореть.
Ek wens ons was weer terug in gisteraand
Как бы я хотел вернуться в прошлую ночь.
My vel voel nog die passie van jou sagte hand
Моя кожа все еще чувствует страсть твоей нежной руки.
Ek wou regtig nie myself verloor
Я действительно не хотел терять себя.
Hoe kan ek anders met daai donker wat jy
Как я могу сопротивляться этим темным глазам, которые ты
Gebruik soos jy my hande in die donker lei
Используешь, ведя мои руки в темноте?
Ek weet dis teen die reëls maar ek wil langer bly
Я знаю, что это против правил, но я хочу остаться дольше.
Ek weet nie wat dit is nie maar dit,
Я не знаю, что это, но это,
Dit brand in my
Это горит во мне.
Vuur op die water, ys na die front
Огонь на воде, лед на фронт.
Ek en jy brand af tot op die grond
Мы с тобой сгораем дотла.
Vuur op die water, ys na die front
Огонь на воде, лед на фронт.
Ek en jy brand af tot op die grond
Мы с тобой сгораем дотла.
So wat dan?
Ну и что?
As die oggend kom en ons moet aangaan
Когда наступит утро, и нам придется идти дальше,
Weet ek is nie een vir opgee,
Знай, я не из тех, кто сдается,
Maar as ek moet sal ek jou tyd gee
Но если придется, я дам тебе время.
Blus my vuur wat jy so gretig aansteek
Потуши мой огонь, который ты так жадно разжигаешь.
Dis mense soos jy wat 'n hart breek
Это такие, как ты, разбивают сердца.
So hoekom is ek 'n sucker vir seerkry?
Так почему же я так падок на страдания?
My vingers brand maar ek wil bly
Мои пальцы горят, но я хочу остаться.
My vingers brand maar ek wil bly
Мои пальцы горят, но я хочу остаться.
Jy laat my brand
Ты заставляешь меня гореть.
Ek wens ons was weer terug in gisteraand
Как бы я хотел вернуться в прошлую ночь.
My vel voel nog die passie van jou sagte hand
Моя кожа все еще чувствует страсть твоей нежной руки.
Ek wou regtig nie myself verloor
Я действительно не хотел терять себя.
Hoe kan ek anders met daai donker wat jy
Как я могу сопротивляться этим темным глазам, которые ты
Gebruik soos jy my hande in die donker lei
Используешь, ведя мои руки в темноте?
Ek weet dis teen die reëls maar ek wil langer bly
Я знаю, что это против правил, но я хочу остаться дольше.
Ek weet nie wat dit is nie maar dit,
Я не знаю, что это, но это,
Dit brand in my
Это горит во мне.
Vuur op die water, ys na die front
Огонь на воде, лед на фронт.
Ek en jy brand af tot op die grond
Мы с тобой сгораем дотла.
Vuur op die water, ys na die front
Огонь на воде, лед на фронт.
Ek en jy brand af tot op die grond
Мы с тобой сгораем дотла.
Vuur op die water, ys na die front
Огонь на воде, лед на фронт.
Ek en jy brand af tot op die grond
Мы с тобой сгораем дотла.
Vuur op die water, ys na die front
Огонь на воде, лед на фронт.
Ek en jy brand af tot op die grond
Мы с тобой сгораем дотла.
Jy laat my brand
Ты заставляешь меня гореть.
Ek wens ons was weer terug in gisteraand
Как бы я хотел вернуться в прошлую ночь.
My vel voel nog die passie van jou sagte hand
Моя кожа все еще чувствует страсть твоей нежной руки.
Ek wou regtig nie myself verloor, verloor
Я действительно не хотел терять себя, терять.
Tot op die grond!
Дотла!





Writer(s): Niel Schoombie, Elandre Schwartz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.