Elba Ramalho - Braia Dengosa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elba Ramalho - Braia Dengosa




Braia Dengosa
Alluring Coastal Strand
Ao pesquisar a obra de Seu Luiz
Upon researching the works of Seu Luiz
Encontramos algo inusitado
We found something extraordinary
Um belíssimo maracatu
A beautiful maracatu
Que também cabe no seu matulão
Which can also fit in your collection
Eu tenho a honra e alegria de receber nesse palco
I am honored and delighted to receive on this stage,
Esse grande percussionista
This great percussionist,
Esse grande músico pernambucano
This great musician from Pernambuco,
De alma grande e nobre, cidadão do mundo
With a great and noble soul, a citizen of the world,
Naná Vasconcelos
Naná Vasconcelos.
No maraca (no maracatu)
In the maraca (in the maracatu)
No maraca (no maracatu)
In the maraca (in the maracatu)
No maraca (no maracatu)
In the maraca (in the maracatu)
No maraca (no maracatu)
In the maraca (in the maracatu)
No maraca (no maracatu)
In the maraca (in the maracatu)
O maracatu, dança negra
Maracatu, black dance,
E o fado tão português
And the fado, so Portuguese,
No Brasil se juntaram
Were joined in Brazil
Não sei que ano, que mês
I know not what year, what month
sei é que foi Pernambuco
I only know that it was Pernambuco,
Quem fez essa braia dengosa
Who made this alluring coastal strand,
Que nos deu o baião
Which gave us the baião,
Que é dança faceira e gostosa
A cheerful and delightful dance.
Português com o fado e guitarra cantava o amor
The Portuguese with fado and guitar sang of love,
E o negro ao som do batuque chorava de dor
And the black cried in pain to the sound of the batuque
Com melê, com gonguê
With melê, with gonguê,
Com zabumba e cantando nagô (oi)
With zabumba, and singing in nagô (oh)
Foi a melodia do branco
It was the melody of the white man
E o batucado em zulu
And the drumming in Zulu,
Que nos deu o baião
Which gave us the baião,
Que nasceu do fado e do maracatu
Which was born from the fado and the maracatu
O maracatu, dança negra
Maracatu, black dance,
E o fado tão português
And the fado, so Portuguese,
No Brasil se juntaram
Were joined in Brazil
Não sei que ano, que mês
I know not what year, what month
sei é que foi Pernambuco
I only know that it was Pernambuco
Quem fez essa braia dengosa
Who made this alluring coastal strand
Que nos deu o baião
Which gave us the baião
Que é dança faceira e gostosa
That is a cheerful and delightful dance
Português com o fado e guitarra cantava o amor
The Portuguese with fado and guitar sang of love
E o negro ao som do batuque chorava de dor
And the black cried in pain to the sound of the batuque
Com melê, com gonguê
With melê, with gonguê,
Com zabumba, e cantando nagô (oi)
With zabumba, and singing in nagô (oh)
Foi a melodia do branco
It was the melody of the white man
E o batucado em zulu
And the drumming in Zulu
Que nos deu o baião
Which gave us the baião
Que nasceu do fado e do maracatu
Which was born from the fado and the maracatu
No maraca (no maracatu)
In the maraca (in the maracatu)





Writer(s): Luiz Gonzaga Do Nascimento, Jose De Souza Dantas Filho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.