Elba Ramalho - Festa - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Festa - Ao Vivo - Elba Ramalhotraduction en allemand




Festa - Ao Vivo
Fest - Live
Sol vermelho é bonito de se ver
Rote Sonne ist schön anzusehen
Lua nova no alto, que beleza
Neumond hoch oben, welch Schönheit
Céu de azul bem limpinho, é natureza
Klarer blauer Himmel, es ist die Natur
Em visão que tem muito de prazer
In einer Vision, die viel Freude bereitet
O lindo pra mim é céu cinzento
Das Schöne für mich ist der graue Himmel
Carão entoando o seu refrão
Der Karakara, der seinen Refrain anstimmt
Prenúncio que vem trazendo alento
Ein Vorzeichen, das Linderung bringt
Da chegada da chuva no sertão
Von der Ankunft des Regens im Sertão
Ver a terra rachada amolecendo
Sehen, wie die rissige Erde aufweicht
A terra, antes pobre, enriquecendo
Die Erde, zuvor arm, wird reich
O milho pro céu apontando
Der Mais, der zum Himmel zeigt
O feijão pelo chão enramando
Die Bohne, die sich am Boden rankt
E depois, pela safra, que alegria
Und dann, zur Erntezeit, welche Freude
Ver o povo todinho no vulcão
Das ganze Volk mitten im Trubel zu sehen
A negrada caindo na folia
Die schwarze Gemeinschaft stürzt sich ins Fest
Esquecendo das mágoas sem lundu
Vergisst den Kummer, ohne Klagelied
Belo é o Recife pegando fogo
Schön ist Recife, das Feuer fängt
Na pisada do maracatu
Im Rhythmus des Maracatu
Que?
Was?
Eu vim com a Nação Zumbi
Ich kam mit Nação Zumbi
Ao seus ouvidos falar
Um in deinen Ohren zu sprechen
Quero ver a poeira subir
Ich will sehen, wie der Staub aufsteigt
E muita fumaça no ar
Und viel Rauch in der Luft
Cheguei com meu universo
Ich kam mit meinem Universum
E aterrisso no seu pensamento
Und lande in deinen Gedanken
Trago luzes e sombras nos olhos
Ich trage Licht und Schatten in den Augen
Rios e pontes no coração
Flüsse und Brücken im Herzen
Pernambuco de baixo dos pés
Pernambuco unter meinen Füßen
E meus olhos na imensidão
Und meine Augen in der Unermesslichkeit
E pra que melhor possam me conhecer vossa senhoria
Und damit Ihr mich besser kennenlernen könnt, Euer Gnaden
E melhor possam seguir a história da minha vida
Und besser die Geschichte meines Lebens verfolgen könnt
Passo a ser o Severino que em vossa presença emigra
Werde ich zum Severino, der in Eurer Gegenwart auswandert
Sol vermelho é bonito de se ver
Rote Sonne ist schön anzusehen
Lua nova no alto, que beleza
Neumond hoch oben, welch Schönheit
Céu de azul bem limpinho, é natureza
Klarer blauer Himmel, es ist die Natur
Visão que tem muito de prazer
Eine Vision, die viel Freude bereitet
O lindo pra mim é céu cinzento
Das Schöne für mich ist der graue Himmel
Carão entoando o seu refrão
Der Karakara, der seinen Refrain anstimmt
Prenúncio que vem trazendo alento
Ein Vorzeichen, das Linderung bringt
Da chegada da chuva no sertão
Von der Ankunft des Regens im Sertão
Ver a terra rachada amolecendo
Sehen, wie die rissige Erde aufweicht
A terra, antes pobre, enriquecendo
Die Erde, zuvor arm, wird reich
O milho pro céu apontando
Der Mais, der zum Himmel zeigt
O feijão pelo chão enramando
Die Bohne, die sich am Boden rankt
E depois, pela safra, que alegria
Und dann, zur Erntezeit, welche Freude
Ver o povo todinho no vulcão
Das ganze Volk mitten im Trubel zu sehen
A negrada caindo na folia
Die schwarze Gemeinschaft stürzt sich ins Fest
Esquecendo das mágoas sem lundu
Vergisst den Kummer, ohne Klagelied
Belo é o Recife pegando fogo
Schön ist Recife, das Feuer fängt
Na pisada do maracatu
Im Rhythmus des Maracatu
Sai do chão Rio
Runter vom Boden, Rio!
A cidade não para, a cidade cresce
Die Stadt hält nicht an, die Stadt wächst nur
O de cima sobe e o de baixo desce
Der Obere steigt auf und der Untere steigt ab
A cidade não para, a cidade cresce
Die Stadt hält nicht an, die Stadt wächst nur
O de cima sobe e o de baixo desce
Der Obere steigt auf und der Untere steigt ab
A cidade não para, a cidade cresce
Die Stadt hält nicht an, die Stadt wächst nur
O de cima sobe e o de baixo desce
Der Obere steigt auf und der Untere steigt ab
Recife, não a beleza americana
Recife, nicht die amerikanische Schönheit
Não a Mauritsstad dos armadores das Índias Ocidentais
Nicht das Mauritsstad der Reeder der Westindischen Kompanie
Não Recife dos Mascates
Nicht das Recife der Mascates
Nem mesmo o Recife que aprendi a amar depois
Nicht einmal das Recife, das ich später lieben lernte
Recife das revoluções libertárias
Recife der freiheitlichen Revolutionen
Mas o Recife sem história nem literatura
Sondern das Recife ohne Geschichte oder Literatur
Recife sem mais nada
Recife ohne alles andere
Recife sem mais nada
Recife, sonst nichts
Recife da minha infância
Recife meiner Kindheit






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.