Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saga da Asa Branca: Asa Branca / A Volta da Asa Branca
Saga der Asa Branca: Asa Branca / Die Rückkehr der Asa Branca
Quando
olhei
a
terra
ardendo
Als
ich
das
Land
brennen
sah
Qual
fogueira
de
São
João
Wie
ein
Johannisfeuer
Eu
perguntei
a
Deus
do
céu
Fragte
ich
Gott
im
Himmel
Por
que
tamanha
judiação
Warum
solch
eine
Qual
Eu
perguntei
a
Deus
do
céu,
ai
Fragte
ich
Gott
im
Himmel,
ach
Por
que
tamanha
judiação
Warum
solch
eine
Qual
Que
braseiro,
que
fornalha
Welch
eine
Glut,
welch
ein
Ofen
Nenhum
pé
de
plantação
Kein
einziger
Setzling
Por
falta
d'água
perdi
meu
gado
Aus
Wassermangel
verlor
ich
mein
Vieh
Morreu
de
sede
meu
alazão
Starb
vor
Durst
mein
Fuchs
Por
falta
d'água
perdi
meu
gado
Aus
Wassermangel
verlor
ich
mein
Vieh
Morreu
de
sede
meu
alazão
Starb
vor
Durst
mein
Fuchs
Inté
mesmo
a
asa
branca
Sogar
die
Asa
Branca
Bateu
asas
do
sertão
Flog
aus
dem
Sertão
davon
Entonce
eu
disse
adeus
Rosinha
Da
sagte
ich,
lebwohl
Rosinha
Guarda
contigo
meu
coração
Bewahre
mein
Herz
bei
dir
Entonce
eu
disse
adeus
Rosinha
Da
sagte
ich,
lebwohl
Rosinha
Guarda
contigo
meu
coração
Bewahre
mein
Herz
bei
dir
Quando
o
verde
dos
teus
olhos
Wenn
das
Grün
deiner
Augen
Se
espalhar
na
plantação
Sich
auf
der
Plantage
ausbreitet
Eu
te
asseguro
não
chore
não,
viu
Ich
versichere
dir,
weine
nicht,
siehst
du
Que
eu
voltarei,
viu
meu
coração
Dass
ich
zurückkehren
werde,
siehst
du,
mein
Liebster
Eu
te
asseguro
não
chore
não,
viu
Ich
versichere
dir,
weine
nicht,
siehst
du
Que
eu
voltarei,
viu
meu
coração
Dass
ich
zurückkehren
werde,
siehst
du,
mein
Liebster
Já
faz
três
noites
que
pro
norte
relampeia
Schon
seit
drei
Nächten
blitzt
es
im
Norden
A
asa
branca
ouvindo
o
ronco
do
trovão
Die
Asa
Branca,
das
Grollen
des
Donners
hörend
Já
bateu
asas
e
voltou
pro
meu
sertão
Ist
schon
losgeflogen
und
zurückgekehrt
in
meinen
Sertão
Ai,
ai,
eu
vou-me
embora,
vou
cuidar
da
plantação
Ach,
ach,
ich
gehe
fort,
werde
mich
um
die
Plantage
kümmern
Já
bateu
asas
e
voltou
pro
meu
sertão
Ist
schon
losgeflogen
und
zurückgekehrt
in
meinen
Sertão
Ai,
ai,
eu
vou-me
embora,
vou
cuidar
da
plantação
Ach,
ach,
ich
gehe
fort,
werde
mich
um
die
Plantage
kümmern
A
seca
fez
eu
desertar
da
minha
terra
Die
Dürre
ließ
mich
mein
Land
verlassen
Mas
felizmente
Deus
agora
se
alembrou
Aber
glücklicherweise
erinnerte
sich
Gott
nun
daran
De
mandar
chuva
pra
esse
sertão
sofredor
Regen
zu
schicken
für
diesen
leidenden
Sertão
Sertão
das
muié
séria
dos
home
trabaiadô
Sertão
der
ernsten
Frauen
und
der
hart
arbeitenden
Männer
De
mandar
chuva
pra
esse
sertão
sofredor
Regen
zu
schicken
für
diesen
leidenden
Sertão
Sertão
das
muié
séria
dos
home
trabaiadô
Sertão
der
ernsten
Frauen
und
der
hart
arbeitenden
Männer
Rios
correndo
as
cachoeiras
tão
zoando
Flüsse
fließen,
die
Wasserfälle
rauschen
Terra
molhada
mato
verde
que
riqueza
Feuchte
Erde,
grüner
Buschwald,
welch
ein
Reichtum
E
a
asa
branca
tarde
canta
que
beleza
Und
die
Asa
Branca
singt
spät,
welche
Schönheit
Ai,
ai,
o
povo
alegre
mais
alegre
a
natureza
Ach,
ach,
das
Volk
ist
fröhlich,
noch
fröhlicher
die
Natur
E
a
asa
branca
tarde
canta
que
beleza
Und
die
Asa
Branca
singt
spät,
welche
Schönheit
Ai,
ai,
o
povo
alegre
mais
alegre
a
natureza
Ach,
ach,
das
Volk
ist
fröhlich,
noch
fröhlicher
die
Natur
Revendo
a
chuva
me
arrecordo
de
Rosinha
Den
Regen
wiedersehend,
erinnere
ich
mich
an
Rosinha
A
linda
flor
do
meu
sertão
pernambucano
Die
schöne
Blume
meines
Sertão
Pernambucano
E
se
a
safra
não
atrapalhar
meus
planos
Und
wenn
die
Ernte
meine
Pläne
nicht
durchkreuzt
Que
é
que
há
seu
vigário
vou
casar
no
fim
do
ano
Was
gibt's,
Herr
Vikar,
ich
heirate
am
Ende
des
Jahres
E
se
a
safra
não
atrapalhar
meus
planos
Und
wenn
die
Ernte
meine
Pläne
nicht
durchkreuzt
Que
é
que
há
seu
vigário
vou
casar
no
fim
do
ano.
Was
gibt's,
Herr
Vikar,
ich
heirate
am
Ende
des
Jahres.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Humberto Teixeira, Luiz Gonzaga, Zedantas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.