Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciranda da Rosa Vermelha - Ao Vivo
Der Tanz der roten Rose - Live
Teu
beijo
doce
tem
sabor
do
mel
da
cana
Dein
süßer
Kuss
schmeckt
wie
Zuckerrohrhonig
Maria
meu
doce
amor
Maria,
meine
süße
Liebe
Sou
tua
cama,
teu
engenho,
teu
moinho
Ich
bin
dein
Bett,
deine
Mühle,
deine
Zuckerfabrik
Mas
sou
feito
um
passarinho
Doch
bin
ich
wie
ein
kleiner
Vogel
Que
se
chama
beija-flor
Der
Kolibri
genannt
wird
Sou
tua
cama,
teu
engenho,
teu
moinho
Ich
bin
dein
Bett,
deine
Mühle,
deine
Zuckerfabrik
Mas
sou
feito
um
passarinho
Doch
bin
ich
wie
ein
kleiner
Vogel
Que
se
chama
beija-flor
Der
Kolibri
genannt
wird
Se
bato
asas
pra
beijar
as
outras
flores
Wenn
ich
die
Flügel
ausbreite,
um
andere
Blumen
zu
küssen
Tu
sentes
dores
Fühlst
du
Schmerzen
Um
ciúme
e
um
calor
Eifersucht
und
brennende
Hitze
Que
toma
o
peito
Die
deine
Brust
erfüllen
O
teu
corpo,
invade
a
alma
Deinen
Körper,
deine
Seele
durchdringen
Só
seu
beija-flor
lhe
acalma
Nur
dein
Kolibri
beruhigt
dich
Serei
sempre
o
seu
amor
Ich
werde
immer
deine
Liebe
sein
Que
toma
o
peito
Die
deine
Brust
erfüllen
O
teu
corpo,
invade
a
alma
Deinen
Körper,
deine
Seele
durchdringen
Só
seu
beija-flor
lhe
acalma
Nur
dein
Kolibri
beruhigt
dich
Serei
sempre
o
seu
amor
Ich
werde
immer
deine
Liebe
sein
A
rosa
vermelha
é
do
bem
querer
Die
rote
Rose
steht
für
wahre
Liebe
A
rosa
vermelha
e
branca
Die
rote
und
weiße
Rose
Hei
de
amar
até
morrer
Ich
werde
lieben
bis
in
den
Tod
A
rosa
vermelha
é
do
bem
querer
Die
rote
Rose
steht
für
wahre
Liebe
A
rosa
vermelha
e
branca
Die
rote
und
weiße
Rose
Hei
de
amar
até
morrer
Ich
werde
lieben
bis
in
den
Tod
Teu
beijo
doce
tem
sabor
do
mel
da
cana
Dein
süßer
Kuss
schmeckt
wie
Zuckerrohrhonig
Sou
tua
ama
Ich
bin
deine
Magd
Tua
escrava,
teu
amor
Deine
Sklavin,
deine
Liebe
Sou
tua
cama
Ich
bin
dein
Bett
Teu
engenho,
teu
moinho
Deine
Mühle,
deine
Zuckerfabrik
És
feito
um
passarinho
Du
bist
wie
ein
kleiner
Vogel
Que
se
chama
beija-flor
Der
Kolibri
genannt
wird
Sou
tua
cama
Ich
bin
dein
Bett
Teu
engenho,
teu
moinho
Deine
Mühle,
deine
Zuckerfabrik
És
feito
um
passarinho
Du
bist
wie
ein
kleiner
Vogel
Que
se
chama
beija-flor
Der
Kolibri
genannt
wird
Sou
rosa
vermelha,
ai
meu
bem
querer
Ich
bin
die
rote
Rose,
oh
meine
geliebte
Beija-flor,
sou
tua
rosa
Kolibri,
ich
bin
deine
Rose
Hei
de
amar-te
até
morrer
Ich
werde
dich
lieben
bis
in
den
Tod
Sou
rosa
vermelha,
ai
meu
bem
querer
Ich
bin
die
rote
Rose,
oh
meine
geliebte
Beija-flor,
sou
tua
rosa
Kolibri,
ich
bin
deine
Rose
Hei
de
amar-te
até
morrer
Ich
werde
dich
lieben
bis
in
den
Tod
Quando
tu
voas
Wenn
du
davonfliegst
Pra
beijar
as
outras
flores
Um
andere
Blumen
zu
küssen
Sinto
dores,
ciúme
e
calor
Fühle
ich
Schmerzen,
Eifersucht
und
Hitze
Que
toma
o
peito
Die
meine
Brust
erfüllen
Meu
corpo,
invade
a
alma
Meinen
Körper,
meine
Seele
durchdringen
Meu
beija-flor
acalma
Mein
Kolibri
beruhigt
mich
Tua
escrava,
meu
senhor
Deine
Sklavin,
mein
Herr
Que
toma
o
peito
Die
meine
Brust
erfüllen
O
meu
corpo,
invade
a
alma
Meinen
Körper,
meine
Seele
durchdringen
Meu
beija-flor
acalma
Mein
Kolibri
beruhigt
mich
Tua
escrava,
meu
senhor
Deine
Sklavin,
mein
Herr
(Sou
rosa
vermelha)
ai
meu
bem
querer
(Ich
bin
die
rote
Rose)
oh
meine
geliebte
Beija-flor,
sou
tua
rosa
Kolibri,
ich
bin
deine
Rose
Hei
de
amar-te
até
morrer
Ich
werde
dich
lieben
bis
in
den
Tod
Sou
rosa
vermelha,
ai
meu
bem
querer
Ich
bin
die
rote
Rose,
oh
meine
geliebte
Beija-flor,
sou
tua
rosa
Kolibri,
ich
bin
deine
Rose
Hei
de
amar-te
até
morrer
Ich
werde
dich
lieben
bis
in
den
Tod
Beija-flor,
sou
tua
rosa
Kolibri,
ich
bin
deine
Rose
Hei
de
amar-te
até
morrer
Ich
werde
dich
lieben
bis
in
den
Tod
Sou
tua
rosa
Ich
bin
deine
Rose
Hei
de
amar-te
Ich
werde
dich
lieben
Até
morrer
Bis
in
den
Tod
Essa
música
é
uma
linda
canção
de
Alceu
Dieses
Lied
ist
ein
wunderschöner
Song
von
Alceu
Que
eu
gravei
como
tema
de
uma
novela
Den
ich
als
Thema
einer
Telenovela
aufgenommen
habe
Eu
sou
apaixonada
por
essa
ciranda
Ich
bin
leidenschaftlich
verliebt
in
diesen
Tanz
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alceu Valenca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.