Elba Ramalho - Ai Que Saudade D'Ocê - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand




Ai Que Saudade D'Ocê - Ao Vivo
Ai Que Saudade D'Ocê - Live
Não se admire se um dia
Wundere dich nicht, wenn eines Tages
Um beija-flor invadir
Ein Kolibri deine Tür
A porta da tua casa
In deinem Haus überfällt
Te der um beijo e partir
Dich küsst und dann verschwindet
Fui eu que mandei o beijo
Ich war's, der den Kuss schickte
Que é pra matar meu desejo
Um mein Verlangen zu stillen
Faz tempo que eu não te vejo
Es ist so lange her, dass ich dich sah
Ai que saudade d′ocê
Oh, wie ich dich vermisse
Se um dia ocê se lembrar
Wenn du dich eines Tages erinnerst
Escreva uma carta pra mim
Schreib mir einen Brief
Bote logo no correio
Gib ihn sofort der Post
Com frases dizendo assim
Mit Sätzen, die so sagen
Faz tempo que eu não te vejo
Es ist so lange her, dass ich dich sah
Quero matar meu desejo
Ich will mein Verlangen stillen
Te mando um monte de beijo
Ich schick dir viele Küsse
Ai que saudade sem fim
Oh, diese endlose Sehnsucht
E se quiser recordar
Und wenn du dich erinnern willst
Aquele nosso namoro
An unsere Liebe damals
Quando eu ia viajar
Wenn ich verreisen musste
Você, você caía no choro
Du, du bist in Tränen ausgebrochen
Eu chorando, chorando, chorando
Ich weinte, weinte, weinte
Pela estrada
Unterwegs
O que é que eu posso fazer?
Was soll ich nur tun?
Trabalhar é minha sina
Arbeiten ist mein Schicksal
Gosto mesmo é d'ocê
Doch ich liebe nur dich
Não se admire se um dia
Wundere dich nicht, wenn eines Tages
Um beija-flor invadir
Ein Kolibri deine Tür
A porta da tua casa
In deinem Haus überfällt
Te der um beijo e partir
Dich küsst und dann verschwindet
Fui eu que mandei o beijo
Ich war's, der den Kuss schickte
Pra matar meu desejo
Um mein Verlangen zu stillen
Faz tempo que eu não te vejo
Es ist so lange her, dass ich dich sah
Ai que saudade (D′ocê)
Oh, wie ich dich vermisse (Dich)
(Se) Um dia ocê se lembrar
(Wenn) Du dich eines Tages erinnerst
Escreva uma carta pra mim
Schreib mir einen Brief
Bote logo no correio
Gib ihn sofort der Post
Com frases dizendo assim
Mit Sätzen, die so sagen
Faz tempo que eu não te vejo
Es ist so lange her, dass ich dich sah
Quero matar meu desejo
Ich will mein Verlangen stillen
Te mando um monte de beijo
Ich schick dir viele Küsse
Ai que saudade sem fim
Oh, diese endlose Sehnsucht
E se quiser recordar
Und wenn du dich erinnern willst
Aquele nosso namoro
An unsere Liebe damals
Quando eu ia viajar
Wenn ich verreisen musste
Você caía no choro
Du bist in Tränen ausgebrochen
Eu chorando pela estrada
Ich weinte unterwegs
O que é que eu posso fazer?
Was soll ich nur tun?
Trabalhar é minha sina
Arbeiten ist mein Schicksal
Gosto mesmo é d'ocê
Doch ich liebe nur dich
Não se admire (Se um dia)
Wundere dich nicht (Wenn eines Tages)
(Um beija-flor invadir)
(Ein Kolibri deine Tür überfällt)
A porta da tua casa
Die Tür deines Hauses
(Te der um beijo) E partir
(Dich küsst) Und verschwindet
Fui eu que mandei o beijo
Ich war's, der den Kuss schickte
Pra matar meu desejo
Um mein Verlangen zu stillen
Faz tempo que eu não te vejo
Es ist so lange her, dass ich dich sah
Ai que saudade d'ocê
Oh, wie ich dich vermisse
E se quiser (Recordar)
Und wenn du willst (Erinnern)
Aquele nosso namoro
An unsere Liebe damals
Quando eu ia viajar
Wenn ich verreisen musste
Você caía no choro
Du bist in Tränen ausgebrochen
Eu chorando pela estrada
Ich weinte unterwegs
O que é que eu posso fazer?
Was soll ich nur tun?
Trabalhar é minha sina
Arbeiten ist mein Schicksal
Gosto mesmo d′ocê
Doch ich liebe nur dich
Eu chorando pela estrada
Ich weinte unterwegs
O que é que eu posso fazer?
Was soll ich nur tun?
Trabalhar é minha sina
Arbeiten ist mein Schicksal
Gosto mesmo é d′ocê
Doch ich liebe nur dich
Eu chorando pela estrada
Ich weinte unterwegs
Que é que eu posso fazer?
Was soll ich nur tun?
Te mando um monte de beijo
Ich schick dir viele Küsse
Ai que saudade d'ocê
Oh, wie ich dich vermisse
Não se admire se um dia
Wundere dich nicht, wenn eines Tages
(Um beija-flor invadir)
(Ein Kolibri deine Tür überfällt)
A porta da tua casa
Die Tür deines Hauses
(Te der um beijo e partir)
(Dich küsst und dann verschwindet)
Fui eu que mandei o beijo
Ich war's, der den Kuss schickte
pra matar meu desejo)
(Um mein Verlangen zu stillen)
Faz tempo que eu não, não te vejo
Es ist so lange her, dass ich dich nicht sah
Ai que saudade (D′ocê)
Oh, wie ich dich vermisse (Dich)
Saudade (D'ocê)
Vermisse (Dich)
Saudade (D′ocê)
Vermisse (Dich)
D'ocê
Dich





Writer(s): Vital Farias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.