Elba Ramalho - Aquarela Nordestina - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elba Ramalho - Aquarela Nordestina




Aquarela Nordestina
Northeastern Watercolor
No Nordeste imenso, quando o sol calcina a terra
In the immense Northeast, when the sun scorches the earth
Não se uma folha verde na baixa ou na serra
Not a single green leaf can be seen on the plain or the hill
Juriti não suspira, Inhambú seu canto encerra
The Juriti bird does not sigh, the Inhambú has stopped singing
Não se uma folha verde na baixa ou na serra
Not a single green leaf can be seen on the plain or the hill
Acauã, bem no alto do Pau-ferro, canta forte
The Acauã, high up on the Pau-ferro tree, sings loudly
Como que reclamando nossa falta de sorte
As if complaining about our misfortune
Asa-branca, sedenta, vai chegando na bebida
The Asa-branca, thirsty, approaches the stream
Não tem água, a lagoa está ressequida
There is no water, the lagoon has dried up
E o sol vai queimando o brejo, o sertão, cariri e agreste
And the sun continues to burn the marsh, the sertão, the cariri and the agreste
Ai, ai, meu Deus, tenha pena do Nordeste
Oh, dear God, have pity on the Northeast
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá
Laiá laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá
Laiá laiá
No Nordeste imenso, quando o sol calcina a terra
In the immense Northeast, when the sun scorches the earth
Não se uma folha verde na baixa ou na serra
Not a single green leaf can be seen on the plain or the hill
Juriti não suspira, Inhambú seu canto encerra
The Juriti bird does not sigh, the Inhambú has stopped singing
Não se uma folha verde na baixa ou na serra
Not a single green leaf can be seen on the plain or the hill
Acauã, bem no alto do Pau-ferro, canta forte
The Acauã, high up on the Pau-ferro tree, sings loudly
Como que reclamando nossa falta de sorte
As if complaining about our misfortune
Asa-branca, sedenta, vai chegando na bebida
The Asa-branca, thirsty, approaches the stream
Não tem água, a lagoa está ressequida
There is no water, the lagoon has dried up
E o sol vai queimando o brejo, o sertão, cariri e agreste
And the sun continues to burn the marsh, the sertão, the cariri and the agreste
Ai, ai, meu Deus, tenha pena do Nordeste
Oh, dear God, have pity on the Northeast
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá
Laiá laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá
Laiá laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá, laiá
Laiá laiá
Laiá laiá





Writer(s): Rosil De Assis Cavalcanti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.