Paroles et traduction Elba Ramalho - Saga Da Amazonia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saga Da Amazonia
Saga of the Amazon
Era
uma
vez
na
Amazônia
a
mais
bonita
floresta
Once
upon
a
time
in
the
Amazon,
there
was
the
most
beautiful
forest
Mata
verde,
céu
azul,
a
mais
imensa
floresta
Green
forest,
blue
sky,
the
most
immense
forest
No
fundo
d′água
as
Iaras,
caboclo
lendas
e
mágoas
In
the
depths
of
the
water,
the
Iaras,
caboclo
legends
and
sorrows
E
os
rios
puxando
as
águas
And
the
rivers
pulling
the
waters
Papagaios,
periquitos,
cuidavam
de
suas
cores
Parrots,
parakeets,
taking
care
of
their
colors
Os
peixes
singrando
os
rios,
curumins
cheios
de
amores
The
fish
swimming
through
the
rivers,
curumins
full
of
love
Sorria
o
jurupari,
o
uirapuru,
seu
porvir
The
jurupari
smiled,
the
uirapuru,
its
future
Era
flora,
fauna,
frutos
e
flores
It
was
flora,
fauna,
fruits
and
flowers
Toda
a
mata
tem
caipora
para
a
mata
vigiar
Every
forest
has
a
caipora
to
watch
over
it
Veio
caipora
de
fora
para
a
mata
definhar
A
caipora
came
from
outside
to
make
the
forest
wither
E
trouxe
dragão
de
ferro
pra
comer
muita
madeira
And
brought
an
iron
dragon
to
eat
lots
of
wood
E
trouxe
em
estilo
gigante
pra
acabar
com
a
capoeira
And
brought
it
in
giant
style
to
destroy
the
capoeira
Fizeram
logo
o
projeto
sem
ninguém
testemunhar
They
quickly
made
the
project
without
anyone
witnessing
Pra
o
dragão
cortar
madeira
e
toda
mata
derrubar
For
the
dragon
to
cut
wood
and
knock
down
the
whole
forest
Se
a
floresta,
meu
amigo,
tivesse
pé
pra
andar
If
the
forest,
my
friend,
had
feet
to
walk
Eu
garanto,
meu
amigo,
que
o
perigo
não
tinha
ficado
lá
I
guarantee,
my
friend,
that
the
danger
would
not
have
stayed
there
O
que
se
corta
em
segundos
gasta
tempo
pra
vingar
What
is
cut
in
seconds
takes
time
to
avenge
E
o
fruto
que
dá
no
cacho
pra
gente
se
alimentar?
And
the
fruit
that
grows
in
the
bunch
for
us
to
eat?
Depois
tem
o
passarinho,
tem
o
ninho,
tem
o
ar
Then
there's
the
little
bird,
there's
the
nest,
there's
the
air
Igarapé,
rio
abaixo,
tem
riacho
e
esse
rio
que
é
um
mar
Igarapé,
down
the
river,
there's
a
stream
and
this
river
that
is
a
sea
Mas
o
dragão
continua
na
floresta
a
devorar
But
the
dragon
continues
to
devour
the
forest
E
quem
habita
essa
mata,
pra
onde
vai
se
mudar?
And
who
inhabits
this
forest,
where
will
they
move?
Corre
índio,
seringueiro,
preguiça,
tamanduá
Run
Indian,
rubber
tapper,
sloth,
anteater
Tartaruga,
pé
ligeiro,
corre,
corre
tribo
dos
Camaiurá
Turtle,
fast
foot,
run,
run
Camaiurá
tribe
No
lugar
que
havia
mata,
hoje
há
perseguição
In
the
place
where
there
was
forest,
today
there
is
persecution
Grileiro
mata
posseiro
só
pra
lhe
roubar
seu
chão
Grileiro
kills
posseiro
just
to
steal
his
land
Castanheiro,
seringueiro
já
viraram
até
peão
Chestnut
gatherer,
rubber
tapper
have
even
become
peons
Afora
os
que
já
morreram
como
ave
de
arribação
Apart
from
those
who
have
already
died
like
migratory
birds
Zé
de
Nana
tá
de
prova,
naquele
lugar
tem
cova
Zé
de
Nana
is
proof,
in
that
place
there
is
a
grave
Gente
enterrada
no
chão
People
buried
in
the
ground
Pois,
mataram
o
índio
que
matou
grileiro
que
matou
posseiro
Well,
they
killed
the
Indian
who
killed
the
grileiro
who
killed
the
posseiro
Disse
um
castanheiro
para
um
seringueiro
que
um
estrangeiro
A
chestnut
gatherer
told
a
rubber
tapper
that
a
foreigner
Roubou
seu
lugar
Stole
his
place
Foi
então
que
um
violeiro
chegando
na
região
It
was
then
that
a
violeiro
arriving
in
the
region
Ficou
tão
penalizado
e
escreveu
essa
canção
He
was
so
sorry
and
wrote
this
song
E
talvez
desesperado
com
tanta
devastação
And
maybe
desperate
with
so
much
devastation
Pegou
a
primeira
estrada,
sem
rumo,
sem
direção
He
took
the
first
road,
aimlessly,
without
direction
Com
os
olhos
cheios
de
água,
sumiu
levando
essa
mágoa
With
eyes
full
of
water,
he
disappeared
carrying
this
pain
Dentro
do
seu
coração
Inside
his
heart
Assim
termina
essa
história
para
gente
de
valor
Thus
ends
this
story
for
people
of
value
Pra
gente
que
tem
memória,
muita
crença,
muito
amor
For
people
who
have
memory,
a
lot
of
faith,
a
lot
of
love
Pra
defender
o
que
ainda
resta,
sem
rodeio,
sem
aresta
To
defend
what
is
left,
without
rodeo,
without
edge
Era
uma
vez
uma
floresta
na
linha
do
Equador
Once
upon
a
time
there
was
a
forest
on
the
Equator
line
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vital Farias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.