Paroles et traduction Elbow - Doldrums
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where
in
the
world
did
you
learn
this
behaviour,
honey
Где
же
ты,
милая,
научилась
так
себя
вести?
Wandering
Yaletown
a
quater
to
dead
Бредешь
по
Йелтауну,
почти
без
сил.
Dead
right
and
if
you
have
the
money
Абсолютно
верно,
и
если
у
тебя
есть
деньги,
There's
always
a
cat
in
a
hat
who
can
save
you
Всегда
найдется
ловкач
в
шляпе,
который
тебя
спасет
From
yourself
and
from
the
world
От
себя
самой
и
от
мира,
From
making
decisions
using
your
head
От
принятия
решений
своей
головой.
And
what
a
pretty
head
А
какая
у
тебя
красивая
голова,
Draped
in
veils
and
silks
of
the
new
world
Укрытая
вуалями
и
шелками
нового
мира.
A
curling
of
jasmine
smoke
as
you
parade
Завитки
жасминового
дыма,
пока
ты
шествуешь
Past
the
shuffle
of
desperate
men
on
the
corner
Мимо
шаркающих
отчаявшихся
мужчин
на
углу,
Singing
all
of
this
stuff
in
our
veins
is
the
same
Напевающих,
что
все
это
в
наших
венах
— одно
и
то
же.
You
found
you
a
bonofide
synyhesized
saviour,
honey
Ты
нашла
себе
настоящего
синтетического
спасителя,
милая,
Found
a
vocation
got
you
a
job
Нашла
призвание,
получила
работу.
Maybe
don't
write
the
folks
Может,
не
стоит
писать
родным,
Don't
write
home
Не
пиши
домой.
You're
as
blue
as
the
sky
and
as
sharp
as
a
razor
Ты
голубая,
как
небо,
и
острая,
как
бритва,
On
the
move
and
on
the
edge
and
on
your
own
В
движении,
на
грани,
сама
по
себе.
Staring
down
buses
protected
by
God
Смотришь
свысока
на
автобусы,
хранимые
Богом,
Draped
in
the
veils
and
silks
of
the
new
world
Укрытая
вуалями
и
шелками
нового
мира.
A
curling
of
jasmine
smoke
as
you
parade
Завитки
жасминового
дыма,
пока
ты
шествуешь
Past
the
shuffle
of
despreate
men
on
the
corner
Мимо
шаркающих
отчаявшихся
мужчин
на
углу,
Singing
all
of
this
stuff
in
our
veins
is
the
same
Напевающих,
что
все
это
в
наших
венах
— одно
и
то
же.
Like
you
were
dragging
a
stick
down
the
railings
Словно
палкой
по
перилам
скребешь,
Green
eyes
and
rubbernecks
covet
and
crane
Зеленые
глаза
и
зеваки
жадно
глазеют
и
тянут
шеи.
You
Moses
the
Red
Sea
of
men
on
the
corner
Ты,
как
Моисей,
раздвигаешь
Красное
море
мужчин
на
углу,
Singing
all
of
this
stuff
in
our
veins
is
the
same
Напевающих,
что
все
это
в
наших
венах
— одно
и
то
же.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guy Edward John Garvey, Craig Lee Potter, Mark Potter, Peter James Turner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.