Elbow - From the River - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Elbow - From the River




From the River
Vom Fluss
Oh, friendships yet to be set
Oh, Freundschaften, die noch geschlossen werden,
Will billow in your sails
Werden in deinen Segeln wehen
Every day, every day
Jeden Tag, jeden Tag
Love that will take your breath
Liebe, die dir den Atem rauben wird
Just to be winter frail
Um dann schwach wie im Winter zu sein
Is the only way, the only way
Ist der einzige Weg, der einzige Weg
Take me over the hills in the din of a dawn chorus
Bring mich über die Hügel im Lärm eines Morgenchors
Double the farthest that I've ever run
Doppelt so weit, wie ich je gelaufen bin
Bring us home, something bright from the river
Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause
Bring us home, something beautiful, son
Bring uns etwas Schönes nach Hause, mein Schatz
Fall hopelessly time after time
Verliebe dich hoffnungslos, Mal um Mal
But pay no mind to circling birds
Aber achte nicht auf kreisende Vögel
If and when you cry
Wenn und wann immer du weinst
Feed it to the flowers you'll find along the way
Gib es den Blumen, die du am Wegesrand findest
Along the way
Am Wegesrand
Funny, wise and kind
Lustig, weise und gütig
Use those superpowers
Nutze diese Superkräfte
Every day, every day
Jeden Tag, jeden Tag
Take me over the hills in the din of a dawn chorus
Bring mich über die Hügel im Lärm eines Morgenchors
Double the farthest that I've ever run
Doppelt so weit, wie ich je gelaufen bin
Bring us home, something bright from the river
Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause
Bring us home, something beautiful, son, oh-oh
Bring uns etwas Schönes nach Hause, mein Schatz, oh-oh
Mm-hmm, bring us home, something bright from the river
Mm-hmm, bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause
Bring us home, something beautiful, son
Bring uns etwas Schönes nach Hause, mein Schatz
Fall hopelessly, time after time
Verliebe dich hoffnungslos, Mal um Mal
But pay no mind to circling birds
Aber achte nicht auf kreisende Vögel
Bring us home, something bright from the river, son
Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause, mein Schatz
From the river, from the river, from the river, oh-oh
Vom Fluss, vom Fluss, vom Fluss, oh-oh
(Bring us home, something bright from the river)
(Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause)
(From the river, son) oh-oh
(Vom Fluss, mein Schatz) oh-oh
(Something bright from the river)
(Etwas Helles vom Fluss)
(From the river, son)
(Vom Fluss, mein Schatz)
Bring us home, something bright from the river, son
Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause, mein Schatz
From the river, from the river, from the river, oh-oh
Vom Fluss, vom Fluss, vom Fluss, oh-oh
(Bring us home, something bright from the river)
(Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause)
(From the river, son) oh-oh
(Vom Fluss, mein Schatz) oh-oh
(Something bright from the river)
(Etwas Helles vom Fluss)
(From the river, son) uh-uh
(Vom Fluss, mein Schatz) uh-uh
Bring us home, something bright from the river, son
Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause, mein Schatz
From the river, from the river, from the river, oh-oh
Vom Fluss, vom Fluss, vom Fluss, oh-oh
(Bring us home, something bright from the river)
(Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause)
(From the river, son) oh-oh
(Vom Fluss, mein Schatz) oh-oh
(Something bright from the river)
(Etwas Helles vom Fluss)
(From the river, son) uh-uh
(Vom Fluss, mein Schatz) uh-uh
Bring us home, something bright from the river, son
Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause, mein Schatz
From the river, from the river, from the river, oh-oh
Vom Fluss, vom Fluss, vom Fluss, oh-oh
(Bring us home, something bright from the river)
(Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause)
(From the river, son) oh-oh
(Vom Fluss, mein Schatz) oh-oh
(Something bright from the river)
(Etwas Helles vom Fluss)
(From the river, son) oh-oh
(Vom Fluss, mein Schatz) oh-oh
Bring us home, something bright from the river, son
Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause, mein Schatz
From the river, from the river, from the river, oh-oh
Vom Fluss, vom Fluss, vom Fluss, oh-oh
(Bring us home, something bright from the river)
(Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause)
(From the river, son) oh-oh
(Vom Fluss, mein Schatz) oh-oh
(Something bright from the river)
(Etwas Helles vom Fluss)
(From the river, son)
(Vom Fluss, mein Schatz)
(Bring us home, something bright from the river)
(Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause)
(From the river, son)
(Vom Fluss, mein Schatz)
(Something bright from the river)
(Etwas Helles vom Fluss)
(From the river, son)
(Vom Fluss, mein Schatz)
(Bring us home, something bright from the river)
(Bring uns etwas Helles vom Fluss nach Hause)
(From the river, son)
(Vom Fluss, mein Schatz)
(Something bright from the river)
(Etwas Helles vom Fluss)
(From the river, son)
(Vom Fluss, mein Schatz)





Writer(s): Guy Edward John Garvey, Craig Lee Potter, Mark Potter, Peter James Turner, Alex Reeves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.