Eldo - Folklor w opuszczonym mieście - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eldo - Folklor w opuszczonym mieście




Folklor w opuszczonym mieście
Folklore in the Abandoned City
Idę przez miasto pełne snu
I walk through a city full of sleep,
Spokojnie śpi pod ciepłą pościelą
Resting peacefully beneath a warm coverlet.
I ktoś się śmiał, a ktoś usnął znów
Someone laughed, someone fell asleep again,
Jakby na zawsze żegnał się już z nadzieją
As if saying goodbye to hope forever.
Myślę o tym, chociaż obcy to problem
I think about it, though it's a stranger's problem,
Bo moja filozofia mówi by wygrać
Because my philosophy says to win.
I tak na serio to nie pióro, a rewolwer
And seriously, it's not a pen, but a revolver,
I powinienem częściej z niego korzystać
And I should use it more often.
Oczy pełne łez...
Eyes full of tears...
To wiatr, nie emocje, myśli ciągną nad Wisłę
It's the wind, not emotions, thoughts drift towards the Vistula.
Uciec gdzieś, co sił w nogach pryskać
To escape somewhere, with all my might,
Chociaż dusza na tym nigdy nie zyska
Though my soul will never gain from it.
Dziwna mgła nagle spadła na bruki
A strange fog suddenly fell on the pavements,
Chmury jakby wzięły miasto w objęcia
Clouds as if embracing the city.
Z bramy słyszę klarnet i harmonię
From the gate I hear a clarinet and a harmonica,
Magia co realność pozostawiła w częściach
Magic that left reality in pieces.
Patrzyłem na to już wielokrotnie
I've seen this many times before,
Losy ludzkie wygrawerowane w bruku
Human fates engraved in the pavement.
Ścieżki tych, co wiodą życia samotnie
Paths of those who lead solitary lives,
Płyną tratwą, meduzy w oceanie smutku
Floating on a raft, jellyfish in the ocean of sadness.
W dniach widzą tylko upływ udręki
In their days they see only the passage of torment,
Myślą, kiedy do cholery przyjdzie ten koniec
They wonder when the hell this will end.
Zbyt słabi, by swój los wziąć do ręki
Too weak to take their fate into their own hands,
Nieobecni, więc kiedy laur wieńczy skronie
Absent, so when the laurel wreath crowns their temples,
Oczy pełne strachu...
Eyes full of fear...
Decyzje ważą wiele, rozumiem wszystko
Decisions weigh heavily, I understand everything,
Bo byłem w ich miejscu, też stałem na dachu
Because I was in their place, I also stood on the roof.
I ból wydawał się ważniejszy niż przyszłość
And pain seemed more important than the future.
Miasto spało snem sprawiedliwych
The city slept the sleep of the just,
Wsiadłem na chmurę, poczułem spokój
I got on a cloud, felt peace,
I chciałem już wyć, bo byłem szczęśliwy
And I wanted to howl because I was happy.
Myślałem jak duszę ocalić od mroku
I thought how to save my soul from darkness.
Powoli spada kurtyna nocy
Slowly the curtain of night falls,
Nieuchronnie poranek się zjawia
Inevitably morning appears,
Z całą swoją mocą, brutalną pozą
With all its power, brutal posture,
Nachalną siłą będzie chciał mnie naprawiać
With intrusive force it will want to fix me.
Chyba wolałbym pójść spać już
I guess I'd rather go to sleep now,
I wstać, kiedy niebo pomaluje w pomarańcz
And wake up when the sky is painted orange,
Ten wielki konstruktor, co dał iskrę mózgom
This great constructor who gave a spark to brains,
I wolność, która chyba gdzieś się zapodziała
And freedom, which seems to have gotten lost somewhere.
Nadzieja ma dziś potomstwo z głupców
Hope today has offspring with fools,
Miłość można kupić na kredyt jak wszystko
Love can be bought on credit like everything else,
I będzie tego więcej
And there will be more of it,
Bo studnią bez dna dziś nasze potrzeby
Because our needs are a bottomless well today.
Miasto pobitych dusz odżywa
The city of beaten souls comes alive,
Powoli rusza w swój chocholi taniec
Slowly starts its straw-man dance,
I uczy jak pośród nędzy wygrywać
And teaches how to win among misery,
By przed następnym świtem zerwać kaganiec
To break free from the muzzle before the next dawn.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.